"بشأن مشاركة المرأة في" - Translation from Arabic to French

    • sur la participation des femmes à
        
    • sur la participation des femmes au
        
    • sur la participation des femmes aux
        
    • concernant la participation des femmes à
        
    • sur la participation des femmes dans
        
    • relative à la participation des femmes à
        
    • concernant la participation des femmes aux
        
    • pour la participation des femmes à
        
    • pour la participation des femmes aux
        
    • à la participation des femmes à la
        
    Il faut espérer que les résultats de l'enquête sur la participation des femmes à l'économie effectuée par le Centre de recherche et d'études sur les femmes seront dûment pris en compte dans les politiques et décisions du Gouvernement. UN ومن المأمول أن تنعكس على النحو الواجب نتائج دراسة استقصائية بشأن مشاركة المرأة في الاقتصاد أجراها مركز المعلومات واﻷبحاث المتعلقة بالمرأة، وذلك في سياسات الحكومة وقراراتها.
    Le personnel de ce secteur a ainsi été davantage sensibilisé aux différents aspects de la problématique hommes-femmes, ce qui a donné lieu à un débat de grande envergure sur la participation des femmes à la vie politique. UN ونتيجة لذلك، أصبح موظفو وسائط الإعلام أكثر مراعاة للجوانب الجنسانية، مما أدى إلى إجراء مناقشة عامة بشأن مشاركة المرأة في عالم السياسة.
    Les participants au Forum ont commencé à identifier les éléments d'une stratégie nationale sur la participation des femmes au règlement des conflits. UN وشرع المشاركون في المنتدى في عملية تهدف إلى تحديد عناصر لوضع استراتيجية وطنية بشأن مشاركة المرأة في حل النزاعات.
    Des directives sur la participation des femmes aux processus de négociation sont en cours d'élaboration. UN ويجري وضع توجيهات بشأن مشاركة المرأة في عملية التفاوض.
    Aucune disposition législative n'énonce de norme discriminatoire ni de restriction concernant la participation des femmes à la vie politique du pays. UN ولا تتضمن القوانين التشريعية ﻷوكرانيا أي معايير أو قيود تمييزية بشأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد.
    Les graphiques 8 et 9 ci-après donnent des informations chiffrées sur la participation des femmes dans les conseils urbains aux niveaux politiques et administratifs supérieurs. UN وترد في الشكلين 8 و9 أدناه إحصاءات بشأن مشاركة المرأة في مجالس الحضر على الصعيد السياسي وصعيد الإدارة العليا.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 23 relative à la participation des femmes à la vie publique, et insiste sur la pleine application des mesures préconisées. UN 81 - وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصية العامة 23 بشأن مشاركة المرأة في الحياة العامة وتحث على التنفيذ الكامل للتدابير التي ترد في تلك التوصية.
    L'annexe III.F du présent rapport contient des chiffres détaillés concernant la participation des femmes aux activités d'encadrement et de gestion. UN ويتضمن المرفق الثالث - واو من هذا التقرير إحصاءات تفصيلية بشأن مشاركة المرأة في اﻷعمال اﻹدارية.
    Il n'est guère besoin de rappeler la contribution que les femmes peuvent apporter au processus de paix. Elle sera à nouveau mise en avant dans le prochain rapport du Secrétaire général sur la participation des femmes à la consolidation de la paix, qui devrait contenir des recommandations précises et orientées vers l'action. UN فالمساهمة الممكنة التي يمكن أن تسديها المرأة إلى عمليات السلام أمر لا يكاد يحتاج إلى إعادة تأكيد، بل ستتأكد من جديد في تقرير الأمين العام القادم بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام المتوقع أن يضم توصيات واضحة وموجَّهة نحو اتخاذ إجراءات عملية في هذا الخصوص.
    En Chine, les femmes sont encouragées à se présenter aux élections et à participer à la prise de décisions, notamment grâce à la formation de groupes de réflexion au niveau des villages sur la participation des femmes à la gouvernance locale. UN وفي الصين، شُجعت النساء على المشاركة في الانتخابات وفي عملية اتخاذ القرار الحكومي، بطرق من ضمنها تشكيل أفرقة مناقشة بشأن مشاركة المرأة في الحكم المحلي على مستوى القرية.
    Elle encourage l'État partie à fournir dans son prochain rapport des données plus précises sur la participation des femmes à l'administration de l'État à tous les niveaux, en particulier aux postes de décision. UN وحثت الدولة الطرف على تقديم المزيد من البيانات الدقيقة في تقريرها القادم بشأن مشاركة المرأة في إدارة الدولة على كافة الأصعدة ولا سيما مواقع صنع القرارات.
    Le travail en partenariat et les activités de promotion ont également abouti au lancement, par le Fonds pour la consolidation de la paix, d'une initiative d'un montant de 5 millions de dollars sur la participation des femmes à la consolidation de la paix, destinée à faire entendre les femmes sur les questions relatives à la paix et à la sécurité. UN وأدت أيضا الشراكات وأنشطة الدعوة الناجحة إلى قيام صندوق بناء السلام بإطلاق مبادرة بقيمة 5 ملايين دولار بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام لدعم آراء النساء فيما يتعلق بقضايا السلام والأمن.
    En 2012, le Département des affaires politiques a élaboré des directives sur la participation des femmes à la médiation, y compris des modules de formation. UN وفي عام 2012، وضعت إدارة الشؤون السياسية توجيها بشأن مشاركة المرأة في مجال الوساطة في النـزاعات، بما يشمل وضع نماذج تدريبية.
    La discrimination ne peut pas être évaluée en l'absence de données quantifiées sur la participation des femmes au système de l'éducation publique. UN ويستحيل تقييم التمييز في غياب البيانات المحددة بشأن مشاركة المرأة في نظام التعليم العام.
    :: 4 réunions de dirigeantes politiques et de représentantes de la société civile sur la participation des femmes au dialogue national UN :: عقد 4 اجتماعات للقيادات النسائية السياسية وممثلي المجتمع المدني بشأن مشاركة المرأة في الحوار الوطني
    La MINUSS a, entre juillet et novembre 2013, tenu 3 réunions avec la Commission nationale de révision constitutionnelle sur la participation des femmes au processus électoral et à l'élaboration de la Constitution définitive. UN عقدت البعثة، في الفترة من تموز/يوليه إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2013، 3 اجتماعات مع المفوضية الوطنية لمراجعة الدستور بشأن مشاركة المرأة في العمليات الانتخابية وعملية إعداد مشروع الدستور الدائم.
    Elle collabore régulièrement avec cet organe, en facilitant ses activités et en communiquant des messages sur la participation des femmes aux activités menées dans les camps. UN وتعمل البعثة بانتظام مع هذه الهيئة، حيث تقوم بتيسير أنشطتها وبإيصال الرسائل بشأن مشاركة المرأة في لجان المخيمات.
    L’étude, effectuée par le Bureau pour l’égalité des sexes sur la participation des femmes aux comités et conseils en 1994, portait en particulier sur leur participation aux comités de projets temporaires des ministères. UN وانصب تركيز الدراسة التي أجراها مكتب المساواة بين الجنسين بشأن مشاركة المرأة في اللجان والمجالس العامة في عام ٤٩٩١ بصفة خاصة على مشاركة المرأة في لجان المشاريع المؤقتة التابعة للوزراء.
    Pour plus de précisions concernant la participation des femmes à la prise de décisions, voir les commentaires au titre de l'article 7. UN ويرد مزيد من التفاصيل بشأن مشاركة المرأة في صنع القرار في جزء التقرير الخاص بالمادة 7.
    Réalisation d'études sur la participation des femmes dans la politique, notamment dans les processus de prise de décisions publiques. UN إجراء دراسات بشأن مشاركة المرأة في السياسية، لا سيما في عمليات صنع القرار العام.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale 23 relative à la participation des femmes à la vie publique et lui demande instamment d'appliquer intégralement les mesures qui y sont recommandées. UN 154 - وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة 23 بشأن مشاركة المرأة في الحياة العامة وتحثها على تنفيذ التدابير الموصى بها في تلك التوصية تنفيذا تاما.
    La mission veillera également à ce que le plan d'action en sept points concernant la participation des femmes aux activités de consolidation de la paix soit mis en œuvre au niveau national. UN وسيواصل المكتب المتكامل أيضا عمله على ضمان تنفيذ خطة العمل ذات النقاط السبع بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام على المستوى القطري.
    Il est préoccupé aussi par l'absence de mécanismes de suivi de la mise en œuvre des mesures temporaires spéciales, timides et limitées, qui ont été adoptées à ce jour pour la participation des femmes à la vie politique et publique. UN واللجنة قلقة أيضاً لانعدام آليات الرصد الخاصة بتنفيذ التدابير الاستثنائية المؤقتة الهزيلة والمحدودة المتخذة حتى الآن بشأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    :: Création, dans trois pays de la sous-région, d'un mécanisme consultatif régional permanent pour la participation des femmes aux activités de médiation UN :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    La mission a établi un manuel consacré à la participation des femmes à la vie politique et dispensé une formation à des femmes membres de partis politiques, des syndicalistes, des journalistes et des membres d'organisations de femmes de la société civile. UN وأصدرت البعثة أيضاً دليلاً بشأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية ، وقدمت دورات تدريبية للنساء من الأحزاب السياسية ونقابات العمال، وللصحفيات، ولمنظمات المجتمع المدني النسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more