"بشأن مصادرة" - Translation from Arabic to French

    • sur la confiscation
        
    • concernant la confiscation
        
    • relatives à la confiscation
        
    • sur la saisie
        
    • matière de confiscation
        
    • les confiscations
        
    • pour la confiscation
        
    • relatif à la confiscation
        
    • relative à la confiscation
        
    • au sujet de la confiscation
        
    Plusieurs des recommandations ont été incorporées dans un projet de loi sur la confiscation civile, qui est actuellement examiné par le Congrès péruvien. UN وقد أدرج العديد من هذه التوصيات في مشروع قانون بشأن مصادرة الممتلكات يعرض الآن على الكونغرس في بيرو.
    Poursuivre et rationaliser les efforts de mise en place d'une nouvelle législation sur la confiscation du produit du crime ou des biens. UN :: مواصلة وتبسيط الجهود الرامية إلى وضع تشريعات جديدة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات.
    L'absence de disposition sur la confiscation de biens destinés à la commission d'une infraction a été notée. UN ولوحظ عدم وجود أحكام بشأن مصادرة الممتلكات المستهدف استخدامها في ارتكاب جريمة.
    De même, il est regrettable que le Rapporteur spécial se soit fait l'écho d'allégations non fondées concernant la confiscation arbitraire de terres. UN ومن المؤسف كذلك أن المقرر الخاص قد كرر ادعاءات غير مبررة بشأن مصادرة بعض الأراضي على نحو تعسفي.
    En outre, dans un troisième cas, il n'existait pas de règles précises relatives à la confiscation et à l'identification du produit ou des instruments du crime. UN كما لا توجد، في الحالة الثالثة، قواعد مفصَّلة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها والكشف عنها.
    L'Union européenne se félicite de la récente adoption par le Congrès du Guatemala de la loi sur la saisie d'avoirs. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بإقرار كونغرس غواتيمالا للقانون بشأن مصادرة الأصول مؤخراً.
    Les points de contact donnent également un aperçu et un résumé de leur législation nationale et des directives régissant la procédure à suivre en matière de confiscation d'avoirs, au civil et au pénal. UN وهناك أيضا جهات اتصال توفِّر عروضا مجملة وموجزة بتشريعاتها ومبادئ توجيهية إجرائية عملية بشأن مصادرة الموجودات والدعاوى المدنية والجنائية.
    En cas d'obstacles constitutionnels, il faudrait adopter au minimum des dispositions sur la confiscation d'avoirs; UN فإذا كانت هناك عوائق دستورية، فينبغي على أقل تقدير اعتماد أحكام بشأن مصادرة الموجودات؛
    Dans le même temps, nous prenons également note avec satisfaction de la nouvelle loi sur la confiscation des biens, et nous voudrions encourager les institutions guatémaltèques concernées à prendre d'autres mesures dans ce sens. UN وفي نفس الوقت، نحيط علما مع الارتياح أيضاً بصدور القانون الجديد بشأن مصادرة الأصول، ونود أن نشجع المؤسسات المعنية في غواتيمالا على اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه.
    Une présentation audiovisuelle a été faite par le conseiller de l'UNODC sur la confiscation d'avoirs pour l'Afrique australe. UN وتقدّم مستشار المكتب للجنوب الأفريقي بشأن مصادرة الموجودات بعرض سمعي بصري.
    Le Conseil des ministres arabes de l'intérieur envisage de promulguer une loi arabe unifiée sur la confiscation de l'argent tiré du trafic des drogues. UN فيعتزم المجلس الوزاري العربي اصدار قانون عربي موحد بشأن مصادرة اﻷموال المستمدة من الاتجار بالمخدرات.
    Le Code pénal ne comporte pas de disposition sur la confiscation du produit ou des instruments d'une infraction. UN لا تتضمَّن المدونة الجنائية أيَّ أحكام بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها.
    Un État a demandé à recevoir des conseils juridiques sur la confiscation d'avoirs et la gestion des avoirs saisis, gelés ou confisqués, et de manière plus générale sur un système de gestion des affaires. UN وطلبت إحدى الدول مشورة قانونية وخبرة فنية بشأن مصادرة الموجودات وإدارة الموجودات المحجوزة أو المجمدة أو المصادرة، وعلى نحو أعم بشأن نظام إدارة القضايا.
    757. Le deuxième témoin a fait la déclaration suivante concernant la confiscation de terres : UN ٧٥٧ - وقال الشاهد الثاني ما يلي بشأن مصادرة اﻷراضي:
    Afin de garantir l'application des lois la plus efficace possible, la Bolivie a adopté des mesures législatives concernant la confiscation des biens et des ressources provenant du blanchiment d'argent. UN وبغية ضمان الحد الأقصى من فعالية إنفاذ القانون، اعتمدت بوليفيا تشريعا بشأن مصادرة الممتلكات والموارد المتأتية من جرائم غسل الأموال.
    Il a pris note de la plainte de l'auteur concernant la confiscation des biens de sa famille en 1951 et a constaté qu'indépendamment du fait que ces événements s'étaient produits avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la Hongrie, le droit à la propriété n'était pas garanti par le Pacte. UN وأحاطت علما بالطلب المقدم من صاحب البلاغ بشأن مصادرة ممتلكات أسرته في عام ١٩٥١ ولاحظت، على الرغم من أن الوقائع موضع الشكوى حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في هنغاريا، أن العهد لا ينص على حماية الحق في الملكية.
    Dans un troisième cas, il n'existait pas de règles précises relatives à la confiscation et à l'identification du produit ou des instruments du crime. UN وفي حالة ثالثة، لم توجد قواعد مفصلة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها والكشف عنها.
    Sous la coordination de l'ONUDC, il a été rédigé et déposé devant le Congrès colombien un projet de loi civile sur la saisie des biens inspirée de la loi nationale colombienne à ce sujet. UN وبتنسيق من جانب المكتب، تمت صياغة مشروع قانون بشأن مصادرة الموجودات المدنية يستند إلى القانون الوطني المتعلق بمصادرة الموجودات في كولومبيا وقُدّم إلى الكونغرس الكولومبـي.
    Ils ont en particulier relevé que la loi n° 15/2011 permet l'exécution des jugements étrangers en matière de " confiscation du produit, des objets et des instruments du crime " . UN ولاحظوا بوجه خاص أنَّ القانون رقم 15/2011 يسمح بإنفاذ الحكم الصادر عن محكمة أجنبية بشأن " مصادرة عائدات الجريمة أو الأشياء أو الأدوات المستخدمة فيها " .
    Cette pratique constitue une violation du principe de droit international bien établi selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inacceptable, ainsi que des résolutions condamnant les confiscations de terres et les activités de colonisation d'Israël. UN وهذه الممارسة تنتهك مبدأ راسخاً منذ زمن طويل من مبادئ القانون الدولي وهو عدم قبول اكتساب الأراضي بالقوة، كما تشكل انتهاكاً لقرارات محددة بشأن مصادرة إسرائيل للأراضي وأنشطتها الاستيطانية.
    Guide des bonnes pratiques pour la confiscation d'actifs sans condamnation pénale UN - دليل ممارسات جيدة بشأن مصادرة الموجودات على نحو غير قائم على الإدانة؛
    c) Décret présidentiel no 108/1945 relatif à la confiscation des biens ennemis et à la création du Fonds national de reconstruction; UN (ج) المرسوم الرئاسي رقم 108/1945 بشأن مصادرة ممتلكات العدو والصندوق الوطني لرد الممتلكات؛
    Continuer de faire en sorte que la législation interne relative à la confiscation, à la saisie et au gel d'avoirs et d'instruments criminels ou son interprétation constituent un cadre plus clair, plus uniforme et moins fragmenté, qui aiderait la police et le parquet à s'attaquer à la corruption; UN الاستمرار في بذل الجهود لكي يوفر التشريع الداخلي و/أو تفسيره بشأن مصادرة الموجودات الإجرامية وحجزها وتجميدها وآلياتها؛
    302. Le 2 février 1994, à Gaza, plusieurs dizaines de Palestiniens dont les permis de travailler en Israël avaient été récemment annulés ont mis fin à une grève de la faim de 36 heures, après qu'un accord eut été conclu avec l'Administration civile au sujet de la confiscation de ces documents. UN ٣٠٢ - وفي ٢ شباط/فبراير ١٩٩٤، أنهى عشرات من الفلسطينيين الذين كانت تصاريح عملهم في ألغيت مؤخرا إضرابا عن الطعام استمر لمدة ٣٦ ساعة بعد التوصل الى اتفاق مع الادارة المدنية بشأن مصادرة الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more