En outre, nous nous félicitons de la récente entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Estimation 2013 : Sommet des chefs d'État des pays du golfe de Guinée et lancement du processus d'élaboration d'une stratégie de lutte contre la piraterie | UN | تقديرات عام 2013: عقد مؤتمر قمة لرؤساء دول خليج غينيا وبدء عملية إعداد إطار استراتيجي بشأن مكافحة القرصنة |
Objectif 2014 : lancement de la stratégie de lutte contre la piraterie et du suivi de sa mise en œuvre en coopération avec la CEDEAO | UN | الهدف لعام 2014: تنفيذ الإطار الاستراتيجي بشأن مكافحة القرصنة ورصد تنفيذه بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية |
Le Conseil a également adopté une résolution sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | واتخذ المجلس أيضا قرارا بشأن مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Le Japon compte maintenir son engagement à coopérer aux activités menées dans le cadre de l'Accord de coopération régionale sur la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | وتعتزم اليابان الثبات في التزامها بالتعاون في الأنشطة المستندة إلى اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
Le Comité a suivi avec grande attention la déclaration de la République du Cameroun sur la piraterie maritime, qui constitue un défi sécuritaire et économique pour la sous-région et une menace pour la paix et la sécurité pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | 119 - تابعت اللجنة باهتمام كبير إعلان جمهورية الكاميرون بشأن مكافحة القرصنة البحرية التي تشكل تحدياً أمنياً واقتصادياً للمنطقة دون الإقليمية وتهديدا للسلم والأمن للمجتمع الدولي بأسره. |
De son côté, le Japon a pris l'initiative d'élaborer, en coopération étroite avec 15 autres États d'Asie, un accord de coopération régionale pour la lutte contre la piraterie dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت اليابان مبادرة لوضع اتفاق تعاون إقليمي بشأن مكافحة القرصنة في آسيا بالتعاون الوثيق مع 15 دولة أخرى في منطقة آسيا. |
2015 (objectif) : mise en œuvre et suivi du cadre stratégique de lutte contre la piraterie avec la CEDEAO | UN | الهدف لعام 2015: تنفيذ ورصد الإطار الاستراتيجي بشأن مكافحة القرصنة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Nous sommes heureux que l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie continue de progresser. | UN | ونحن سعداء إذ نرى أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا لا يزال يحرز تقدما. |
Les 10 États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est ainsi que la Chine, le Japon, la République de Corée, le Bangladesh, l'Inde et le Sri Lanka négocient actuellement un accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | وتتفاوض الدول العشر الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والصين، وجمهورية كوريا، وبنغلاديش، والهند، وسري لانكا، حول اتفاق للتعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Pour éliminer le fléau de la piraterie et des vols à main armée commis contre les navires qui sévit sur les mers d'Asie du Sud-Est, 16 pays ont adopté un Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | ولاستئصال آفة القرصنة والسطو المسلح على السفن، التي تبتلى بها حالياً مياه جنوب شرق آسيا، اعتمد 16 بلداً اتفاق تعاون إقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا. |
Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie, auquel Sri Lanka est partie, et de la mise en place du centre de regroupement des informations. | UN | وإننا نرحب بسريان مفعول اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، وسري لانكا أحد أطرافه، وقد أنشئ له مركز تخطيط إعلامي. |
Le Centre d'échange de renseignements de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie est un exemple récent d'échange d'informations visant à lutter contre la piraterie et le vol armé en mer. | UN | ويقدم اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا ومركزه لتبادل المعلومات مثالا قريبا على تبادل المعلومات من أجل مكافحة أعمال القرصنة والنهب المسلح التي ترتكب ضد السفن. |
Nous avons donc participé, aux côtés des autres pays de notre région, à l'élaboration et à l'application de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | ولذلك انضممنا إلى البلدان الأخرى في منطقتنا في صياغة وإنفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
Nous considérons qu'une diminution des incidents dans la région attesterait mieux de l'efficacité de l'Accord régional visant à renforcer la coopération en matière de lutte contre la piraterie et les vols à main armée contre des navires en Asie. | UN | ونعتبر أن فعالية اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا مشروع أفضل ما يبرهن على نجاحه هو انخفاض الحوادث في المنطقة. |
L'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), qui offre un cadre pour le partage des informations et le renforcement des capacités, est un bon modèle de lutte contre la piraterie. | UN | إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي يوفر وسيلة لتبادل المعلومات وبناء القدرات، يشكل نموذجا إيجابيا لمكافحة القرصنة. |
Rappelant ses résolutions 19/6 du 21 mai 2010 sur la lutte contre la piraterie maritime au large des côtes somaliennes, et 20/5 du 15 avril 2011 sur la lutte contre le problème de la criminalité transnationale organisée en mer, | UN | إذ تستذكر قرارها 19/6، المؤرَّخ 21 أيار/مايو 2010، بشأن مكافحة القرصنة البحرية قُبالة سواحل الصومال، وقرارها 20/5، المؤرَّخ 15 نيسان/أبريل 2011، بشأن مكافحة مشكلة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكَبة في البحر، |
Ce mandat a été renforcé récemment avec l'adoption par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de la résolution 21/2 sur la lutte contre la piraterie maritime, en particulier au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée. | UN | وقد تعززت هذه الولاية مؤخرا من خلال اعتماد لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية القرار 21/2 بشأن مكافحة القرصنة البحرية، خاصة قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا. |
e) Rapport du Directeur exécutif sur la lutte contre la piraterie maritime au large des côtes somaliennes (E/CN.15/2011/18); | UN | (ﻫ) تقرير المدير التنفيذي بشأن مكافحة القرصنة البحرية قبالة سواحل الصومال (E/CN.15/2011/18)؛ |
Toujours en 2013, la MANUSOM a appuyé l'inauguration du Centre d'information somalien sur la lutte contre la piraterie dans le cadre d'une campagne de communication de 18 mois sur ce thème. | UN | 69 - وفي عام 2013 أيضا، دعمت بعثة الأمم المتحدة إطلاق مركز لمعلومات مكافحة القرصنة في الصومال في إطار حملة مدتها 18 شهرا للتواصل بشأن مكافحة القرصنة. |
Le Comité a recommandé, une fois encore, l'organisation par la CEEAC d'une conférence internationale sur la piraterie maritime en Afrique centrale, qui regrouperait tous les États membres du Comité, les bailleurs de fonds et autres acteurs internationaux intéressés. | UN | 124 - وكررت اللجنة توصيتها الجماعةَ الاقتصادية بتنظيم مؤتمر دولي بشأن مكافحة القرصنة البحرية في وسط أفريقيا، تشارك فيه جميع الدول الأعضاء في اللجنة والجهات المانحة والأطراف الفاعلة الدولية الأخرى. |
Par l'intermédiaire du Centre des affaires maritimes du Ministère des affaires étrangères, les Philippines ont participé à la réunion du Groupe de travail des experts gouvernementaux concernant l'élaboration d'un accord de coopération régionale pour la lutte contre la piraterie en Asie. | UN | شاركت الفلبين، من خـــلال مركـــز الشؤون البحرية وشؤون المحيطات التابع لوزارة الخارجيـــة، في اجتماع الفريق العامل للخبراء الحكوميين لوضع اتفاق للتعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة في آسيا. |