"بشأن ممتلكات" - Translation from Arabic to French

    • à la question des propriétés
        
    • sur les biens
        
    • au sujet des biens
        
    • sur des biens meubles
        
    • les biens d
        
    • par rapport aux biens
        
    • information concernant les biens
        
    Réitérant une nouvelle fois ses appels aux autorités de Bosnie-Herzégovine afin qu'elles honorent pleinement leurs engagements, comme le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix l'a également demandé dans sa déclaration du 30 juin 2010, et conscient en particulier qu'il faut trouver une solution à la question des propriétés de l'État et des propriétés militaires, UN وإذ يكرر مرة أخرى الدعوات التي وجهها إلى السلطات في البوسنة والهرسك للوفاء بتعهداتها بالكامل على النحو الذي أكده أيضا المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في الإعلان الذي أصدره في 30 حزيران/يونيه 2010، وإذ يسلم على وجه الخصوص بضرورة إيجاد حل بشأن ممتلكات الدولة وممتلكات الدفاع،
    Réitérant une nouvelle fois ses appels aux autorités de BosnieHerzégovine afin qu'elles honorent pleinement leurs engagements, comme le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix l'a également demandé dans sa déclaration du 7 juillet 2011, et conscient en particulier qu'il faut trouver une solution à la question des propriétés de l'État et des propriétés militaires, UN وإذ يكرر مرة أخرى الدعوات التي وجهها إلى السلطات في البوسنة والهرسك للوفاء بتعهداتها بالكامل على النحو الذي أكده أيضا المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في الإعلان الذي أصدره في 7 تموز/يوليه 2011، وإذ يسلم على وجه الخصوص بضرورة إيجاد حل بشأن ممتلكات الدولة وممتلكات الدفاع،
    Sa première tâche consiste à élaborer une loi sur les biens de l'État. UN ومهمتها الأولى هي وضع مشروع قانون بشأن ممتلكات الدولة.
    Le plan élaboré à cet effet par le Ministère de la défense devrait être approuvé par le Collège présidentiel lorsqu'un accord politique sur les biens de l'État aura été conclu. UN أما خطة التصرف التي أعدتها وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك فهي في انتظار موافقة رئاسة البوسنة والهرسك إلى حين التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن ممتلكات الدولة.
    4. Demande à l'ensemble des parties intéressées de communiquer au Secrétaire général tous les renseignements pertinents dont elles disposent au sujet des biens, des avoirs et des droits de propriété arabes en Israël, qui seraient de nature à aider celui-ci à appliquer la présente résolution ; UN 4 - تهيب بجميع الأطراف المعنية أن تزود الأمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن ممتلكات العرب وما لهم من أصول وحقوق للملكية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛
    87. Les gages portent le plus souvent sur des biens meubles corporels, mais peuvent s'étendre aussi à d'autres catégories de biens. UN 87- وفي حين أن معظم رهون الوفاء تقدّم بشأن ممتلكات ملموسة، تشمل الممتلكات الملموسة مجموعة من الممتلكات أوسع نطاقا.
    g) Lorsque la requête d'injonction prohibitive vise les biens d'une personne autre que le prévenu, les éléments de preuve permettant de soutenir que ces biens sont entachés d'illégalité eu égard à l'infraction et sont effectivement sous le contrôle du prévenu; UN (ز) حيث استهدف الطلب إصدار أمر تقييدي بشأن ممتلكات شخص آخر غير المتهم، دواعي الاعتقاد بأن تلك الممتلكات لها صلة بارتكاب الجريمة وتخضع للمراقبة الفعلية للمتهم؛
    2.3 Concernant les dispositions mises en place par l'État partie par rapport aux biens des personnes ayant quitté leur territoire, les auteurs distinguent plusieurs périodes. UN 2-3 وعن الترتيبات التي وضعتها الدولة الطرف بشأن ممتلكات الأشخاص الذين غادروا أراضيها، يميز أصحاب البلاغ بين مراحل عدة.
    Dans son opinion sur les états financiers de l'exercice clos le 31 décembre 2008, le Comité a souligné les problèmes de gestion des biens durables et leurs répercussions sur l'exactitude de l'information concernant les biens du HCR. UN 142 - وقد شدد المجلس، في رأيه بشأن البيانات المالية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2008، على أوجه القصور في إدارة الممتلكات غير المستهلكة وتأثيرها على دقة البيانات المعلنة بشأن ممتلكات المفوضية.
    Réitérant une nouvelle fois ses appels aux autorités de Bosnie-Herzégovine afin qu'elles honorent pleinement leurs engagements, comme le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix l'a aussi demandé dans sa déclaration du 30 juin 2010, et conscient en particulier qu'il faut trouver une solution à la question des propriétés de l'État et propriétés militaires, UN وإذ يكرر مرة أخرى تأكيد الدعوات التي وجهها إلى السلطات في البوسنة والهرسك لتنفيذ تعهداتها بالكامل على النحو الذي أكده أيضا إعلان المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2010، وإذ يسلم على وجه الخصوص بضرورة إيجاد حل بشأن ممتلكات الدولة وممتلكات الدفاع،
    Réitérant une nouvelle fois ses appels aux autorités de Bosnie-Herzégovine afin qu'elles honorent pleinement leurs engagements, comme le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix l'a aussi demandé dans sa déclaration du 30 juin 2010, et conscient en particulier qu'il faut trouver une solution à la question des propriétés de l'État et propriétés militaires, UN وإذ يكرر مرة أخرى تأكيد الدعوات التي وجهها إلى السلطات في البوسنة والهرسك لتنفيذ تعهداتها بالكامل على النحو الذي أكده أيضا إعلان المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2010، وإذ يسلم على وجه الخصوص بضرورة إيجاد حل بشأن ممتلكات الدولة وممتلكات الدفاع،
    Réitérant une nouvelle fois ses appels aux autorités de Bosnie-Herzégovine afin qu'elles honorent pleinement leurs engagements, comme le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix l'a aussi demandé dans sa déclaration du 30 juin 2009, et conscient en particulier qu'il faut trouver une solution à la question des propriétés de l'État et propriétés militaires, UN وإذ يكرر مرة أخرى تأكيد الدعوات التي وجهها إلى السلطات في البوسنة والهرسك لتنفيذ تعهداتها بالكامل على النحو الذي أكده أيضا إعلان المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2009، وإذ تسلم على وجه الخصوص بضرورة إيجاد حل بشأن ممتلكات الدولة وممتلكات الدفاع،
    Réitérant une nouvelle fois ses appels aux autorités de Bosnie-Herzégovine afin qu'elles honorent pleinement leurs engagements, comme le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix l'a aussi demandé dans sa déclaration du 30 juin 2009, et conscient en particulier qu'il faut trouver une solution à la question des propriétés de l'État et propriétés militaires, UN وإذ يكرر مرة أخرى تأكيد الدعوات التي وجهها إلى السلطات في البوسنة والهرسك لتنفيذ تعهداتها بالكامل على النحو الذي أكده أيضا إعلان المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2009، وإذ تسلم على وجه الخصوص بضرورة إيجاد حل بشأن ممتلكات الدولة وممتلكات الدفاع،
    Résolution 62/105 sur les biens des réfugiés palestiniens et le produit de ces biens. UN القرار 62/105 بشأن ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها.
    L'application de l'accord sur les biens militaires ouvrirait la voie à une pleine participation de la Bosnie-Herzégovine au Plan d'action pour l'adhésion à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), démarche que j'ai toujours vivement encouragée. UN ومن شأن تنفيذ الاتفاق بشأن ممتلكات الدفاع أن يفتح الطريق أمام مشاركة البوسنة والهرسك مشاركة كاملة في خطة العمل المتعلقة بالعضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي، وهي خطوة أيدتها دائما بقوة.
    Mon bureau a eu des discussions techniques avec des responsables de partis politiques qui se sont engagés à veiller à ce que tout projet approuvé par le groupe de travail ministériel aux fins d'examen par le Conseil des ministres soit conforme à la décision de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine sur les biens publics. UN وأجرى مكتبي مناقشات تقنية مع المسؤولين في الأحزاب السياسية الذين التزموا بضمان توافق أي مشروع قانون يوافق عليه الفريق العامل الوزاري لينظر فيه مجلس الوزراء مع القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك بشأن ممتلكات الدولة.
    Concernant la résolution 61/115 sur les biens des réfugiés palestiniens, 170 votes favorables ont été émis cette année comparativement à 160 l'année dernière. UN وبالنسبة للقرار 61/115، بشأن ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين، صوّت 170 بلدا لصالح القرار هذا العام، مقابل 160 في العام الماضي.
    4. Demande à l'ensemble des parties intéressées de communiquer au Secrétaire général tous les renseignements pertinents dont elles disposent au sujet des biens, des avoirs et des droits de propriété arabes en Israël, qui seraient de nature à aider celui-ci à appliquer la présente résolution; UN 4 - تهيب بجميع الأطراف المعنية أن تزود الأمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن ممتلكات العرب وما لهم من أصول وحقوق للملكية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛
    4. Demande à l'ensemble des parties intéressées de communiquer au Secrétaire général tous les renseignements pertinents dont elles disposent au sujet des biens, des avoirs et des droits de propriété arabes en Israël, qui seraient de nature à aider celui-ci à appliquer la présente résolution ; UN 4 - تهيب بجميع الأطراف المعنية أن تزود الأمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع تكون في حوزتها بشأن ممتلكات العرب وما لهم من أصول وحقوق للملكية في إسرائيل ويكون من شأنها أن تساعده في تنفيذ هذا القرار؛
    ii) Le vendeur ou le bailleur notifie par écrit à un créancier garanti titulaire d'une sûreté réelle mobilière non liée à l'acquisition inscrite antérieurement et constituée par l'acheteur ou le preneur à bail sur des biens meubles corporels du même type que les stocks, son intention de faire valoir un droit de réserve de propriété ou un droit du crédit-bailleur. UN " `2` ووُجِّه إلى الدائن المضمون الذي له حق ضماني غير احتيازي سابق التسجيل كان قد أنشأه المشتري أو المستأجر بشأن ممتلكات ملموسة من نفس نوع المخزون، إشعار مكتوب بأنَّ البائع أو المؤجِّر ينوي المطالبة بحق الاحتفاظ بحق الملكية أو بحق المؤجِّر التمويلي.
    d) Il y a des raisons de croire que les biens sont entachés d'illégalité eu égard à une infraction et que ces biens sont effectivement contrôlés par le prévenu, lorsque la demande d'injonction prohibitive vise les biens d'une personne autre que le prévenu; UN (د) ثمة مبررات معقولة للاعتقاد بأن الممتلكات لها صلة بارتكاب الجريمة وأنها تخضع للمراقبة الفعلية للمتهم حيث استهدف الطلب إصدار أمر تقييدي بشأن ممتلكات شخص آخر غير المتهم؛ و
    2.3 Concernant les dispositions mises en place par l'État partie par rapport aux biens des personnes ayant quitté leur territoire, les auteurs distinguent plusieurs périodes. UN 2-3 وعن الترتيبات التي وضعتها الدولة الطرف بشأن ممتلكات الأشخاص الذين غادروا أراضيها، يميز أصحاب البلاغ بين مراحل عدة.
    142. Dans son opinion sur les états financiers de l'exercice clos le 31 décembre 2008, le Comité a souligné les problèmes de gestion des biens durables et leurs répercussions sur l'exactitude de l'information concernant les biens du HCR. UN 142- وقد شدد المجلس، في رأيه بشأن البيانات المالية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، على أوجه القصور في إدارة الممتلكات غير المستهلكة وتأثيرها على دقة البيانات المعلنة بشأن ممتلكات المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more