"بشأن منع نشوب النزاعات" - Translation from Arabic to French

    • sur la prévention des conflits
        
    • à la prévention des conflits
        
    :: 3 ateliers destinés à offrir aux organisations nationales de jeunes des conseils sur la prévention des conflits dans les provinces UN :: عقد 3 حلقات عمل لإسداء التوجيه إلى منظمات الشباب الوطنية بشأن منع نشوب النزاعات في المقاطعات
    Troisièmement, la partie E, sur la prévention des conflits violents et le maintien et la consolidation de la paix, n'est pas particulièrement convaincante. UN ثالثا، الفرع هاء، بشأن منع نشوب النزاعات العنيفة، وحفظ السلام، وبناء السلام، غير مقنع على وجه الخصوص.
    Organisation d'un séminaire avec les partis politiques et les organisations de la société civile en vue de créer un cadre d'évaluation du processus électoral. L'ONUCI a organisé 1 atelier sur la prévention des conflits. UN نُظّمت حلقة دراسية مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني لإنشاء إطار لتقييم العملية الانتخابية ونظمت عملية الأمم المتحدة حلقة عمل واحدة بشأن منع نشوب النزاعات
    Notant que sa résolution 57/337 du 3 juillet 2003 sur la prévention des conflits armés devrait contribuer à promouvoir plus avant une culture de paix, UN وإذ تلاحظ أن قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 بشأن منع نشوب النزاعات المسلحة يمكن أن يساهم في مواصلة تعزيز ثقافة السلام،
    C'est ainsi que les membres africains du Conseil de sécurité ont été dernièrement à l'origine de l'adoption de la résolution 1625 (2005) relative à la prévention des conflits armés, en particulier en Afrique, par le Sommet des membres du Conseil de sécurité qui s'est réuni en marge du Sommet mondial de l'Assemblée générale en septembre 2005. UN وتمثلت مبادرة اتخذها مؤخرا أعضاء المجلس الأفارقة في اعتماد مجلس الأمن القرار 1625 (2005) بشأن منع نشوب النزاعات المسلحة، لاسيما في أفريقيا وذلك في الاجتماع الذي عقده أعضاء مجلس الأمن على مستوى القمة على هامش مؤتمر القمة العالمي للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2005.
    6. Les faits nouveaux en rapport avec la prévention des conflits armés − point a) du Plan d'action − sont décrits dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés (A/60/891). UN 6- وترد التطورات المستجدة فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات المسلحة، النقطة (أ) من خطة العمل ذات النقاط الخمسة، في التقرير المرحلي للأمين العام بشأن منع نشوب النزاعات المسلحة (A/60/891).
    Notant que sa résolution 57/337 du 3 juillet 2003 sur la prévention des conflits armés devrait contribuer à promouvoir plus avant une culture de paix, UN وإذ تلاحظ أن قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 بشأن منع نشوب النزاعات المسلحة يمكن أن يساهم في مواصلة تعزيز ثقافة السلام،
    Les observations finales de l'atelier seraient soumises à la conférence internationale de la société civile sur la prévention des conflits armés devant se tenir sur le thème < < De la réaction à la prévention > > à New York en juillet 2005. UN وقال إن الملاحظات الختامية ستقدَّم إلى المؤتمر العالمي للمجتمع المدني بشأن منع نشوب النزاعات المسلحة الذي حمل عنوان " من رد الفعل إلى منع نشوب النزاعات " الذي سيُعقد في نيويورك في تموز/يوليه 2005.
    À cet égard, il a coorganisé une manifestation parallèle sur la prévention des conflits, la consolidation de la paix après un conflit et la promotion d'une paix durable, de l'état de droit et de la gouvernance au cours de la huitième session du Groupe de travail ouvert, tenue en février 2014. UN وفي هذا الصدد، شارك المكتب في استضافة حدث جانبي بشأن منع نشوب النزاعات وبناء السلام بعد انتهائها وتعزيز السلام الدائم وسيادة القانون والحوكمة خلال الدورة الثامنة للفريق العامل المفتوح العضوية، في شباط/فبراير عام 2014.
    Le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits souligne que < < le coût des conflits armés en Afrique est égal au montant de l'aide financière internationale reçue par le continent, quand il ne le dépasse pas > > . UN 34 - ويؤكد تقرير الأمين العام بشأن منع نشوب النزاعات() أن تكلفة النزاع المسلح في أفريقيا تكافئ أو تتجاوز مقدار الأموال التي تتلقاها القارة من المعونة الدولية.
    À ce propos, le Conseil de sécurité examine actuellement un projet de résolution sur la prévention de l'incitation au terrorisme et un projet de résolution sur la prévention des conflits, en particulier en Afrique. > > UN " وفي هذا الصدد، ينظر مجلس الأمن حاليا في مشروع قرار بشأن منع التحريض على الإرهاب، ومشروع قرار بشأن منع نشوب النزاعات لا سيما في أفريقيا " .
    De plus, le Conseil de sécurité, en coopération avec les organisations régionales, doit davantage s'appuyer sur la résolution 1625 (2005) sur la prévention des conflits et en renforcer l'application. UN وأكد ضرورة أن يستخدم مجلس الأمن وينفذ على أحسن وجه، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية، قرار مجلس الأمن 1625 (2005) بشأن منع نشوب النزاعات.
    3. Quelle pourrait être la valeur ajoutée à cet égard aux travaux du Conseil par une mise à jour du rapport de 2008 du Secrétaire général sur la prévention des conflits en Afrique, rapport qui comprendrait, en guise d'annexe, un exposé des situations inscrites à l'ordre du jour du Conseil et autres situations de crise potentielles? UN 3 - ما القيمة الممكن إضافتها إلى عمل المجلس في هذا الصدد بتقديم تقرير مستكمل للتقرير الذي أعده الأمين العام عام 2008 بشأن منع نشوب النزاعات في أفريقيا، يشمل، كمرفق، الإبلاغ عن الحالات ذات الصلة المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن وعن حالات الأزمات المحتملة؟
    En 2008, le Département des affaires politiques a inclus la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans toutes les discussions qu'il a tenues avec la Commission de l'Union africaine sur la prévention des conflits, la médiation et les processus électoraux. UN 75 - وفي عام 2008، أدرجت إدارة الشؤون السياسية مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتبارها مسألة شاملة في المناقشات الجارية مع مفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن منع نشوب النزاعات والوساطة والعمليات الانتخابية.
    L'Organisation internationale de la Francophonie encourage la consolidation de la démocratie au sein de ses 75 États membres, en application de la Déclaration de Bamako de 2000 sur la démocratie, de la Déclaration de Saint-Boniface de 2006 sur la prévention des conflits et la sécurité humaine et de la Déclaration de Paris de 2008 sur la justice. UN 76 - وتشجع المنظمة الدولية للفرانكوفونية على توطيد الديمقراطية داخل الدول الأعضاء فيها، وعددها 75 دولة عضوا، وفقا لإعلان باماكو بشأن الديمقراطية لعام 2000، وإعلان سان بونيفاس بشأن منع نشوب النزاعات والأمن البشري لعام 2006، وإعلان باريس بشأن العدالة لعام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more