"بشأن نتيجة" - Translation from Arabic to French

    • sur les résultats de
        
    • sur le résultat
        
    • sur l'issue
        
    • au sujet du résultat
        
    Le Président Habibie a rejeté l'idée d'une présence militaire étrangère avant que le Parlement indonésien ne se soit prononcé sur les résultats de la consultation. UN ورفض الرئيس حبيبي أي وجود عسكري أجنبي قبل أن يتخذ البرلمان اﻹندونيسي قرارا بشأن نتيجة الاستطلاع.
    Un complément d'information sur les résultats de l'évaluation des plans-cadres pilotes serait le bienvenu. UN وأشير إلى أن تقديم مزيد من المعلومات بشأن نتيجة تقييم أطر عمل المساعدة اﻹنمائية الرائدة سيكون موضع ترحيب.
    Un complément d'information sur les résultats de l'évaluation des plans-cadres pilotes serait le bienvenu. UN وأشير إلى أن تقديم مزيد من المعلومات بشأن نتيجة تقييم أطر عمل المساعدة الإنمائية الرائدة سيكون موضع ترحيب.
    C'est à l'organe compétent qu'il revient d'établir le mandat voulu, de fixer les paramètres de toute étude, d'examiner et, si nécessaire, modifier les propositions et de se prononcer sur le résultat des travaux. UN ويُترك اﻷمر للجهاز ذي الصلة ﻹصدار الولاية الضرورية وتحديد المعايير ﻷي دراسة ولاستعراض المقترحات وتعديلها إذا اقتضى اﻷمر، ولاتخاذ قرار بشأن نتيجة العمل.
    Déclaration sur le résultat de l'élection présidentielle en Somalie, que la présidence a publiée le 14 octobre 2004 au nom de l'Union européenne UN بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بشأن نتيجة الانتخابات الرئاسية الصومالية، في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004
    Veuillez donner des informations sur l'issue de cette évaluation et sur les mesures prises pour mieux promouvoir la femme dans l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات بشأن نتيجة هذا التقييم والتدابير المتخذة لزيادة النهوض بالمرأة في الدولة الطرف.
    De plus amples renseignements sur l'issue de cet examen seront communiqués dans un rapport ultérieur à présenter en application de l'article 41. UN وسترد معلومات أخرى بشأن نتيجة النظر في المطالبة المستقلة في تقرير مقبل معد بموجب المادة 41.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet du résultat de mesures telles que le recours à des consultants, l'externalisation des services de traduction et la publication simultanée, sous forme électronique, sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies de la documentation officielle dans les six langues de travail. UN 20 - وجرى الإعراب عن القلق بشأن نتيجة تدابير الكفاءة المتصلة باستخدام الاستشاريين وخدمات الترجمة الخارجية والتوافر المتزامن للوثائق الرسمية في شكل الكتروني بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست على موقع بالشبكة العالمية.
    Le rapport du Secrétaire général, présenté lors de la présente reprise de la session, sur les résultats de ses consultations conclut qu'il existe maintenant une base pour parvenir à un accord général sur les questions en suspens relatives à la Partie XI. UN وإن تقرير اﻷمين العام المقدم إلى هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة بشأن نتيجة مشاوراته، يصل إلى نتيجة مؤداها أن هناك اﻵن أساسا للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الهامة المتعلقة بالجزء الحادي عشر.
    Il convient de nous rappeler qu'en une période aussi éloignée que 1945, le Secrétaire d'État américain de l'époque avait fait rapport au Président Truman sur les résultats de la Conférence de San Francisco en ces termes : UN ومن المناسب هنا تذكير أنفسنا بما أبلغه وزير خارجية الولايات المتحدة في سنة ١٩٤٥، للرئيس ترومان بشأن نتيجة مؤتمر سان فرانسسكو إذ قال:
    Il attend avec intérêt de recevoir de plus amples informations sur les résultats de cette étude et sur les propositions du Secrétaire général dans le cadre de son examen du prochain rapport annuel du Bureau de la déontologie. UN وتتطلع إلى أن تتلقى، في سياق نظرها في التقرير السنوي المقبل لمكتب الأخلاقيات، مزيدا من التفاصيل بشأن نتيجة ذلك الاستعراض، ومقترحات الأمين العام المتصلة بذلك.
    Communiqué commun signé le 21 juillet 1996 sur les résultats de la troisième série de négociations intertadjikes, tenue à Achgabat du 8 au 21 juillet 1996 UN بلاغ مشترك، موقع في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٦، بشأن نتيجة الجولـة الثالثة من المحادثات بين الطاجيك في عشق أباد في الفترة من ٨ إلى ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٦
    Pendant les consultations de décembre 2000 du Président du Conseil du commerce et du développement, le secrétariat a également fait un exposé sur les résultats de la sixième Assemblée mondiale des pôles commerciaux. UN ونظمت الأمانة أيضا جلسة إحاطة في أثناء المشاورات التي عقدها رئيس مجلس التجارة والتنمية في كانون الأول/ديسمبر 2000 بشأن نتيجة الاجتماع العالمي السادس للنقاط التجارية.
    Rapport du groupe d'experts externes indépendants à l'Assemblée générale à sa soixantième session, sur les résultats de la réflexion sur la refonte du système d'administration de la justice au Secrétariat (2006) UN تقرير فريق الخبراء الخارجيين والمستقلين المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين بشأن نتيجة استعراض نظام إقامة العدل في الأمانة العامة وإعادة تصميمه (2006)
    Le Comité consultatif attend avec intérêt d'être informé sur le résultat de l'évaluation indépendante des activités du Centre dans les futurs projets de budget. UN 34 - تتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي معلومات بشأن نتيجة التقييم المستقل لأنشطة مركز التجارة الدولية في مشاريع الميزانيات التي ستُقدم في المستقبل.
    124. Le SousComité demande des renseignements sur le résultat de l'analyse des données fournies par les bureaux du ministère public concernant le nombre de personnes placées en détention en 2008 et le nombre de personnes détenues faisant l'objet de restrictions, et également sur tout projet de texte portant sur le réexamen du système d'imposition de restrictions. UN 124- وتطلب اللجنة الفرعية معلومات بشأن نتيجة تحليل المعلومات التي تقدمها مكاتب النيابة العامة بشأن عدد الأشخاص المحتجزين في عام 2008 وبشأن عدد الأشخاص المحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية، وبشأن أية مشاريع قوانين تستهدف مراجعة نظام فرض الإجراءات التقييدية.
    162. Le SousComité demande des renseignements sur le résultat de l'analyse des données fournies par les bureaux du ministère public concernant le nombre de personnes placées en détention en 2008 et le nombre des détenus faisant l'objet de restrictions, et également sur tout projet de texte portant sur le réexamen du système d'imposition de restrictions. UN 162- وتطلب اللجنة الفرعية معلومات بشأن نتيجة تحليل المعلومات التي تقدمها مكاتب النيابة العامة بشأن عدد الأشخاص المحتجزين في عام 2008 وبشأن عدد الأشخاص المحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية، وبشأن أية مشاريع قوانين تستهدف مراجعة نظام فرض الإجراءات التقييدية.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration sur le résultat de l'élection présidentielle en Somalie, que la présidence a publiée le 14 octobre 2004 au nom de l'Union européenne (voir annexe). UN يشرفني أن ألفت عنايتكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بشأن نتيجة الانتخابات الرئاسية الصومالية (انظر المرفق)، في 14 تشرين الأول/ أكتوبر 2004.
    Libre à chacun de spéculer sur l'issue d'une telle guerre, mais force est de reconnaître que l'Éthiopie a été aidée dans son attitude belliqueuse par des circonstances extérieures et des parties qui se sont fourvoyées. UN وفي حين أن أي شخص حر في توقعاته بشأن نتيجة أي حرب من هذا القبيل، فإنه مما يدعو لﻷسف الشديد أن إثيوبيا قد لقيت مساعدة في موقفها المحبذ للحرب من جانب ظروف عرضية وأطراف مضلﱠلة.
    IX. Rapport des coprésidents du segment préparatoire sur l'issue des débats UN تاسعاً - تقرير الرئيسينْ المشاركينْ للجزء التحضيري بشأن نتيجة المناقشات
    Veuillez également donner des informations sur l'issue de l'étude de la violence familiale et sur les mesures prises pour que les dispositions du projet de loi ne se limitent pas à une optique préventive et pédagogique mais prévoient des sanctions contre les agresseurs et des recours et des secours idoines pour les victimes. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن نتيجة الدراسة المتعلقة بالعنف المنزلي وبشأن التدابير المتخذة لضمان شمول أحكام مشروع القانون نهجاً وقائياً وتربوياً، بالإضافة إلى توفير جزاءات بحق الجناة وسبل الانتصاف والمساعدة.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet du résultat de mesures telles que le recours à des consultants, l'externalisation des services de traduction et la publication simultanée, sous forme électronique, sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies de la documentation officielle dans les six langues de travail. UN 20 - وجرى الإعراب عن القلق بشأن نتيجة تدابير الكفاءة المتصلة باستخدام الاستشاريين وخدمات الترجمة الخارجية والتوافر المتزامن للوثائق الرسمية في شكل الكتروني بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست على موقع بالشبكة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more