Les organisateurs du projet espèrent pouvoir annoncer à l'avenir des résultats plus favorables sur cet aspect de leur action. | UN | ويأمل المنظمون أن يتمكنوا في المستقبل من إعداد تقرير إيجابي أفضل بشأن هذا الجانب من جوانب عملهم. |
Le Conseil d'administration pourrait donc formuler des recommandations sur cet aspect de l'utilisation des ressources de base. | UN | وعليه، يمكن للمجلس التنفيذي أن يبدي النصيحة بشأن هذا الجانب من موضوع استخدام الموارد اﻷساسية. |
Les discussions portant sur cet aspect de la réforme ont été intenses et prolongées, mais elles ont eu peu de résultats positifs. | UN | وكانت المناقشات بشأن هذا الجانب من الإصلاح مكثفة ومطولة، ولكنها لم تكن ناجحة جدا. |
sur cet aspect de la réforme de la législation, le Gouvernement indonésien devrait solliciter la coopération technique de l̓ONU. | UN | ويجب أن تطلب حكومة إندونيسيا التعاون التقني من الأمم المتحدة بشأن هذا الجانب من جوانب إصلاح القانون. |
L'application d'une politique globale à cet égard permettrait de faire passer un message cohérent. | UN | وستكفل سياسة شاملة بشأن هذا الجانب تقديم رسالات واضحة. |
Un certain nombre de délégations ont instamment demandé que des travaux supplémentaires soient consacrés à cet aspect de la réussite de l'Asie de l'Est et aux conséquences pouvant en découler pour les stratégies de développement en général. | UN | وحث عدد من الوفود على القيام بالمزيد من اﻷعمال بشأن هذا الجانب من نجاح منطقة شرق آسيا وآثاره على استراتيجيات التنمية بشكل أعم. |
Il est essentiel d'être clair sur cet aspect pour pouvoir conclure la négociation de manière décisive. | UN | ولذا فمن اﻷساسي أن يتوافر الوضوح بشأن هذا الجانب من أجل التمكن من اختتام المفاوضات بشكل حاسم. |
La Suède est certaine que tous les membres du Conseil examineront attentivement les vues exprimées durant le débat d'aujourd'hui sur cet aspect et sur d'autres du rapport. | UN | وإني على ثقة من أن جميع أعضاء المجلس سينظرون بعناية في وجهات النظر التي أعرب عنها اليوم في هذه المناقشة بشأن هذا الجانب وغيره من جوانب التقرير. |
Comme indiqué, l'élaboration d'orientations sur cet aspect de la Plateforme est en cours. | UN | وكما سبقت الإشارة، فإن تطوير التوجيهات بشأن هذا الجانب من المنبر لا يزال في مرحلة التنفيذ. |
11. Le Président signale que les consultations sur cet aspect se poursuivaient et qu'elles pourraient se poursuivre jusqu'à l'ouverture de la Conférence, si nécessaire. | UN | 11 - الرئيس: قال إن المشاورات ما زالت جارية بشأن هذا الجانب ويمكن أن تستمر، إذا دعت الضرورة، حتى افتتاح المؤتمر. |
Certaines délégations ont souligné l’importance des futurs travaux de la Commission sur cet aspect de la question de la nationalité en relation avec la succession d’États. | UN | ٦٠ - أكدت بعض الوفود على أهمية عمل اللجنة، في المستقبل بشأن هذا الجانب لموضوع الجنسية فيما يتصل بخلافة الدول. |
Le chapitre II, portant sur la nationalité des personnes physiques, visait à résumer les résultats du travail antérieur sur cet aspect du sujet, à classer les problèmes en grandes catégories et à offrir le matériel qui pourrait être analysé à l'étape ultérieure de l'examen du sujet par la Commission. | UN | ويتناول الفصل الثاني جنسية اﻷشخاص الطبيعيين ويحاول تلخيص نتائج اﻷعمال السابقة بشأن هذا الجانب من الموضوع، وتصنيف المشاكل في فئات عامة، واقتراح مواد للتحليل في مرحلة لاحقة من أعمال اللجنة. |
C'est dans ce but qu'une des séances d'audition sera réservée à la présentation, par les représentants des organismes des Nations Unies, de leurs vues sur cet aspect critique de la mise en oeuvre. | UN | ومن أجل ذلك، ستخصص جلسة واحدة أثناء جلسات التفاوض والنقاش لبيانات يقدمها ممثلو وكالات اﻷمم المتحدة لاستبيان آرائهم بشأن هذا الجانب الهام من التنفيذ. |
Le dialogue a été franc et efficace et il a constitué un précieux apport aux futures délibérations de l'Assemblée générale sur cet aspect très important du programme général de réforme de l'ONU. | UN | وكانت حوارا صريحا وفعالا، قدم إسهاما قيما في مواصلة مداولات الجمعية العامة بشأن هذا الجانب الهام للغاية من برنامج الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Faisant remarquer la nécessité de remédier aux faiblesses de la capacité de réponse d'urgence de l'Organisation en termes de gestion, de formation et de déploiement du personnel, certaines délégations estiment que des discussions plus détaillées sur cet aspect de l'évaluation sont nécessaires, y compris le niveau de l'engagement financier requis. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة معالجة أوجه القصور في قدرة استجابة المنظمة للطوارئ، من حيث إدارة الموظفين وتوزيعهم وتدريبهم، ورأت أن هناك حاجة إلى مزيد من المناقشات التفصيلية بشأن هذا الجانب من التقييم، بما في ذلك مستوى الالتزام المالي المطلوب. |
En octobre 1997, une consultation technique sur la maternité sans risques a été organisée à Sri Lanka pour examiner les progrès réalisés à ce jour sur cet aspect important de la santé en matière de reproduction. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، تم عقد مشاورة تقنية بشأن اﻷمومة المأمونة في سري لانكا لاستعراض التقدم المحرز حتى اﻵن بشأن هذا الجانب الهام من الصحة اﻹنجابية. |
Avant la session du Conseil en octobre, le Secrétaire général de la CNUCED tiendrait des consultations informelles sur cet aspect de la mise en oeuvre des décisions adoptées à Midrand. | UN | ويُتوقع أيضا أن تُعقد، قبل انعقاد دورة المجلس في تشرين اﻷول/أكتوبر، مشاورات غير رسمية يجريها اﻷمين العام لﻷونكتاد بشأن هذا الجانب من المتابعة لنتائج ميدراند. |
Avant la session du Conseil en octobre, le Secrétaire général tiendrait des consultations informelles sur cet aspect de la mise en oeuvre des décisions adoptées à Midrand. | UN | ويُتوقع أيضاً أن تُعقد، قبل انعقاد دورة المجلس في تشرين اﻷول/أكتوبر، مشاورات غير رسمية يجريها اﻷمين العام بشأن هذا الجانب من المتابعة لنتائج ميدراند. |
Les arguments formulés pour et contre cette proposition sont clairement résumés aux paragraphes 337 et 338 du rapport, respectivement, et indiquent le chemin qu'il reste encore à faire avant qu'un consensus puisse se dégager sur cet aspect du sujet. | UN | هذا وإن الحجج المستدل بها لفائدة هذا الاقتراح أو ضده، قد أوجزت بوضوح في الفقرتين ٣٣٧ و ٣٣٨ تباعا من التقرير، وتشير إلى اﻷشواط التي لا يزال يتعين قطعها قبل أن يتأتى التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا الجانب من الموضوع. |
L'application d'une politique globale à cet égard permettrait de faire passer un message cohérent. | UN | وستكفل سياسة شاملة بشأن هذا الجانب تقديم رسالات واضحة. |