Nous n'excluons pas la possibilité de mener des négociations à ce sujet avec une tierce partie. | UN | وإننا لا نستبعد إمكانية إجراء حوار بشأن هذا الموضوع مع طرف ثالث. |
La Mission des États-Unis s'était entendue à ce sujet avec les services de police intéressés (Immigration and Naturalization Service). | UN | وقد توصلت بعثة الولايات المتحدة إلى تفاهم بشأن هذا الموضوع مع دائرة الهجرة والجنسيـة بالولايات المتحدة. |
Pendant mon mandat, j'ai l'intention de rester en contact étroit à ce sujet avec l'ambassadeur Meghlaoui, et je lui souhaite de réussir pleinement dans ses efforts. | UN | وأنا أعتزم البقاء خلال مدة ولايتي على اتصال وثيق بشأن هذا الموضوع مع السفير مغلاوي وأتمنى له كل النجاح في مساعيه. |
Lors de la précédente session, le Comité a mené des consultations sur cette question avec les États parties. | UN | وكانت اللجنة أجرت مشاورات بشأن هذا الموضوع مع الدول الأطراف في الدورة الماضية. |
111. La délégation autrichienne réaffirme qu'il est nécessaire de coordonner les travaux de la CDI sur le sujet avec ceux du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | 111 - وقال إن وفد بلده يعيد التأكيد على الحاجة إلى تنسيق أعمال لجنة القانون الدولي بشأن هذا الموضوع مع العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
De plus, le Bureau des affaires législatives a pris part aux négociations sur la question avec le Congrès national et les mouvements féministes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك مكتب الشؤون التشريعية في مفاوضات بشأن هذا الموضوع مع الكونغرس الوطني والحركات النسائية. |
Mon représentant à la table ronde de Genève s'est entretenu à ce sujet avec un certain nombre de délégations, y compris la délégation rwandaise que dirigeait le Premier Ministre, M. Twagiramungu. | UN | وقد قام ممثلي في اجتماع المائدة المستديرة المعقود في جنيف بتبادل لﻵراء بشأن هذا الموضوع مع عدد من الوفود، بما فيها وفد رواندا، الذي يرأسه السيد تواغيرا مونغو رئيس الوزراء. |
Nous proposons de mener une recherche conjointe pour déterminer les meilleures mesures permettant de promouvoir un accord mondial sur ces armes, et nous sommes prêts à engager un dialogue constructif à ce sujet avec tous les pays intéressés. | UN | وسنقترح القيام ببحث مشترك عن وضع تدابير مثلى لتعزيز اتفاق عالمي بشأن هذه الأسلحة، ونحن على استعداد لإقامة حوار بناء بشأن هذا الموضوع مع جميع البلدان المهتمة. |
Le Gouvernement tchadien estime qu'une indemnisation doit être versée en réparation du traumatisme causé aux enfants et des pourparlers sont en cours à ce sujet avec le Gouvernement français. | UN | ويلزم في رأي حكومة تشاد دفع تعويضات لجبر الضرر الذي لحق بالأطفال من جراء الصدمة وتجري محادثات في الوقت الحاضر بشأن هذا الموضوع مع الحكومة الفرنسية. |
Le PNUE a procédé à des consultations à ce sujet avec les gouvernements et les organisations pertinentes de la société civile. | UN | 12 - وأجرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشاورات بشأن هذا الموضوع مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة. |
79. Le PNUE a procédé à des consultations à ce sujet avec les gouvernements et les organisations pertinentes de la société civile. | UN | 79 - وقد أجرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشاورات بشأن هذا الموضوع مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة. |
Les négociations se poursuivent à ce sujet avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, la Commission économique pour l'Europe, l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement et l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche. | UN | والمفاوضات جارية بشأن هذا الموضوع مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، واللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث. |
38. Quant à une visite de suivi au Viet Nam, le Président du Groupe de travail a eu plusieurs contacts à ce sujet avec les autorités vietnamiennes, et a renouvelé la demande du Groupe en ce sens par lettre du 22 septembre 1995. | UN | ٨٣- أما فيما يتعلق بزيارة المتابعة لفييت نام، فقد أجرى رئيس الفريق العامل عدة اتصالات بشأن هذا الموضوع مع السلطات الفييتنامية وكرر طلب الفريق العامل لهذه الزيارة في رسالة مؤرخة في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
En conséquence, lors de son séjour en Haïti, outre les rencontres avec les autorités gouvernementales, notamment avec le Ministre des affaires étrangères, l'expert indépendant a eu des entretiens à ce sujet avec des représentants des organisations internationales, les milieux diplomatiques potentiellement contributeurs et des ONG. | UN | وبناء على ذلك، قام الخبير المستقل، في أثناء زيارته لهايتي، بالإضافة إلى مقابلاته مع السلطات الحكومية، وبخاصة وزير الخارجية، بعقد لقاءات بشأن هذا الموضوع مع ممثلين للمنظمات الدولية والدوائر الدبلوماسية التي يُحتمل أن تساهم في إنشاء المكتب ومع منظمات غير حكومية. |
58. M. Turkalj (Croatie) dit que le Gouvernement s'emploiera à diffuser les observations et recommandations du Comité, notamment sur Internet ou dans le réseau des bibliothèques publiques, et à favoriser le dialogue à ce sujet avec les organisations non gouvernementales intéressées, avec qui il collaborera lors de l'établissement du prochain rapport. | UN | 58- السيد توركالي (كرواتيا): قال إن الحكومة ستعمل على نشر ملاحظات وتوصيات اللجنة، وخاصة على الانترنت أو من خلال شبكة المكتبات العامة، وستشجع الحوار بشأن هذا الموضوع مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر التي ستتعاون معها أثناء إعداد التقرير القادم. |
Il a tenu des réunions sur cette question avec des responsables dans des lieux tels que Londres ou Genève. | UN | وعقد الخبير المستقل اجتماعات بشأن هذا الموضوع مع مسؤولين في المدن مثل جنيف ولندن. |
Le Département s'est dit disposé à contribuer, avec les autres organes compétents des Nations Unies, à l'organisation d'une table ronde sur cette question avec la participation d'experts internationaux. | UN | وأعربت ادارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عن استعدادها للاسهام في أن تنظم، بالاشتراك مع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة، اجتماعا لفريق أو مائدة مستديرة بشأن هذا الموضوع مع اشراك خبراء دوليين. |
À la suite de l'examen du Belize et du Chili lors de la 5e session du groupe de travail de l'examen périodique universel en mai 2009 et des recommandations y afférentes (c'est-à-dire la création d'une institution nationale des droits de l'homme dans le respect des Principes de Paris), le HautCommissariat a initié des consultations sur cette question avec les autorités des deux pays. | UN | 14 - وبدأت المفوضية مشاورات بشأن هذا الموضوع مع سلطات بليز وشيلي في أعقاب الاستعراضين المتعلقين بهذين البلدين، اللذين جريا أثناء الدورة الخامسة للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل المعقودة في أيار/مايو 2009، وبشأن التوصيات المنبثقة عن الاستعراضين والداعية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس(). |
16. Le PRESIDENT indique que, durant les consultations qu'il a eues sur le sujet avec de nombreuses délégations, la plupart d'entre elles ont préconisé une modification des travaux de la Commission qui est sans rapport avec la rationalisation envisagée dans le projet de résolution qui vient d'être adopté mais qui concerne le programme de travail. | UN | ٦١ - الرئيس: بين أنه، خلال المشاورات التي أجراها بشأن هذا الموضوع مع وفود كثيرة، اقترح معظمها إدخال تعديل على أعمال اللجنة ليست له علاقة بالترشيد المتوقع في مشروع القرار الذي تم اعتماده ولكنه يتعلق ببرنامج العمل. |
Les débats sur la question avec la direction militaire des deux parties ont été suivis de premières réunions des groupes de travail au niveau militaire avec l'Armée royale marocaine à Agadir et les forces du Front Polisario à Rabouni en février et en mars. | UN | وعقب المناقشات التي أجراها بشأن هذا الموضوع مع القيادات العسكرية في الجانبين، عقدت أول اجتماعات لأفرقة العمل على المستوى العسكري مع الجيش الملكي المغربي في أغادير ومع قوات جبهة بوليساريو في رابوني في شباط/فبراير وآذار/مارس. |
Depuis lors, des consultations élargies ont eu lieu sur la question avec les interlocuteurs timorais (le Président, le Gouvernement, les partis politiques et la société civile) et le corps diplomatique. | UN | ومنذ ذلك الحين، أُجريت مشاورات مكثفة بشأن هذا الموضوع مع الجانب التيموري (الرئيس والحكومة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني) والسلك الدبلوماسي. |