"بشأن هذه المسائل الهامة" - Translation from Arabic to French

    • sur ces questions importantes
        
    • sur ces importantes questions
        
    • sur ces points importants
        
    L'ONU est une instance essentielle où les États peuvent mener un dialogue constructif sur ces questions importantes. UN والأمم المتحدة محفل حيوي يمكِّن الدول من المشاركة في حوار بناء بشأن هذه المسائل الهامة.
    Ces observations visent à compléter le travail entrepris par l'Instance permanente et le Mécanisme d'experts sur ces questions importantes. UN والغرض منها هو استكمال العمل الذي اضطلع به المنتدى الدائم وآلية الخبراء بشأن هذه المسائل الهامة.
    L'ONU a offert l'instance indispensable pour que les parties intéressées engagent un dialogue et des débats constructifs sur ces questions importantes. UN ولقد وفرت الأمم المتحدة محفلا لا غني عنه للأطراف المهتمة للدخول في حوار ومناقشات بناءة بشأن هذه المسائل الهامة.
    Il se contente d'encourager et d'inviter les États Membres à renforcer le dialogue bilatéral et multilatéral sur ces importantes questions. UN إنما يشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف بشأن هذه المسائل الهامة ويدعوها إلى القيام بذلك.
    Pour notre part, nous sommes disposés à travailler sur ces importantes questions avec d'autres pays, à la Conférence du désarmement ou ailleurs. UN ونحن من طرفنا مستعدون للعمل مع غيرنا في المؤتمر وغيره بشأن هذه المسائل الهامة.
    Les organes pertinents des Nations Unies, dont l'Assemblée générale, devraient faire des contributions positives à cet égard et promouvoir le dialogue si nécessaire sur ces points importants et sensibles. UN وينبغي لأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الجمعية العامة، أن تسهم بشكل إيجابي في هذا الصدد وأن تعزز الحوار الذي تمس الحاجة إليه بشأن هذه المسائل الهامة والحساسة.
    L'Organisation des Nations Unies constitue une instance incontournable pour que les États mènent un dialogue constructif sur ces questions importantes. UN وما فتئت الأمم المتحدة تمثل منتدى حيويا للدول بغية الانخراط في حوار بناء بشأن هذه المسائل الهامة.
    Nous avons été également heureux d'accueillir en notre sein M. Niwa, Sous-Secrétaire général responsable par intérim, pendant quelques consultations informelles que nous avons tenues sur ces questions importantes. UN كما أسعدنا الترحيب بالسيد نيوا مساعد اﻷمين العام بالنيابة في بعض مشاوراتنا غير الرسمية بشأن هذه المسائل الهامة.
    À notre avis, les décisions sur ces questions importantes doivent être prises par consensus. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن يكون التوصل إلى القرارات بشأن هذه المسائل الهامة عن طريق توافق اﻵراء.
    Le Représentant spécial a écouté avec intérêt les conseils du grand ayatollah al-Sistani sur ces questions importantes et s'est félicité de son soutien. UN ورحب ممثلي الخاص بما قدمه آية الله العظمى علي السيستاني من مشورة ودعم بشأن هذه المسائل الهامة.
    L'Organisation des Nations Unies constitue une instance capitale où les États peuvent mener un dialogue constructif sur ces questions importantes. UN وقد ظلت الأمم المتحدة منتدى قيما للدول للانخراط في حوار بنّاء بشأن هذه المسائل الهامة.
    En se contentant de reprendre le libellé de la résolution de l'année précédente, le projet de résolution n'a pas pleinement rendu compte de l'intégralité du débat sur ces questions importantes. UN وإن مشروع القرار باستنساخ صيغته ببساطة من قرار السنة السابقة لا يعكس المناقشة الكاملة التي دارت بشأن هذه المسائل الهامة.
    La République dominicaine est convaincue qu'il est encore temps de mobiliser la volonté politique nécessaire en vue d'un engagement de bonne foi afin de progresser réellement sur ces questions importantes. UN وإن الجمهورية الدومينيكية على اقتناع بأن الفرصة ما زالت سانحة لإبداء الإرادة السياسية للتوصل إلى التزام مخلص بتحقيق تقدم ملموس بشأن هذه المسائل الهامة.
    Nous demandons aux parties concernées de faire preuve de la souplesse nécessaire pour que la Conférence puisse adopter un programme de travail et commencer ses travaux sur ces questions importantes. UN لهذا نطلب إلى الأطراف المسؤولة أن تبدي المرونة اللازمة لكي يتمكن هذا المؤتمر من اعتماد برنامج عمل، ومباشرة العمل بشأن هذه المسائل الهامة.
    Elle a estimé que les États Membres et les États dotés du statut d'observateur qui participaient aux délibérations du Groupe de travail devraient disposer de tout le temps nécessaire pour tenir des consultations sur ces questions importantes. UN ورأت اللجنة أن الدول الأعضاء والمراقبة المشاركة في مداولات الفريق العامل ينبغي أن يتاح لها وقت كاف للمشاورات بشأن هذه المسائل الهامة.
    Nous voudrions, toutefois, saluer les efforts inlassables des présidents des deux groupes de travail, qui ont tout mis en œuvre pour tenter d'aplanir les divergences sur ces questions importantes. UN غير أننا نرغب في الإشادة بالجهود الحثيثة التي بذلها رئيسا الفريقين العاملين، اللذين فعلا كل ما بوسعهما سعيا لسد الفجوات بشأن هذه المسائل الهامة.
    D'autre part, lorsqu'il est fait référence dans ces résolutions aux questions du processus de paix et de la solution des deux États, bien que nous ayons déjà exposé nos vues sur ces questions importantes dans la déclaration que nous avons prononcée durant le débat général sur la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient, ma délégation tient à ce qu'il soit à nouveau pris acte de sa position. UN علاوة على ذلك، حيث أن هناك إشارات في تلك القرارات لقضايا عملية السلام والحل القائم على دولتين، وعلى الرغم من أن آرائنا بشأن هذه المسائل الهامة قد وردت بالفعل في بياننا خلال المناقشة العامة بشأن قضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، يود وفدي تسجيل آرائه مرة أخرى.
    Compte tenu des effets notables qu'aura ce traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, sur le processus de désarmement nucléaire et sur le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, je vous invite instamment à ne ménager aucun effort pour tenter de parvenir d'urgence à un consensus sur ces importantes questions en suspens. UN ونظراً لما لهذه المعاهدة من اثر لا يُستهان به في عدم انتشار اﻷسلحة النووية وفي عملية نزع السلاح النووي وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، أحثكم على ألا تدﱠخِروا أي جهد في سعيكم الحثيث ومبادرتكم الى إيجاد توافق في اﻵراء في وقف مبكر بشأن هذه المسائل الهامة التي لم تتم تسويتها بعد.
    Les organes pertinents des Nations Unies, dont l'Assemblée générale, devraient faire des contributions positives à cet égard et promouvoir le dialogue si nécessaire sur ces points importants et sensibles. UN وينبغي لأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الجمعية العامة، أن تسهم بشكل إيجابي في هذا الصدد وأن تعزز الحوار الذي تمس الحاجة إليه بشأن هذه المسائل الهامة والحساسة.
    Le CCI espère que la Commission adoptera sans tarder la décision qui permettra d'aller de l'avant sur ces points importants pour la gouvernance et d'améliorer l'efficacité et l'efficience de la fonction d'audit dans le système des Nations Unies. UN وأعرب عن ثقة وحدة التفتيش المشتركة في أن من شأن اتخاذ اللجنة قرارا في الوقت المناسب في هذا الصدد أن يتيح اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسائل الهامة التي تتعلق بحسن الإدارة وذلك من أجل تعزيز كفاءة وفعالية وظيفة مراجعة الحسابات في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more