"بشأن هذه المواضيع" - Translation from Arabic to French

    • sur ces questions
        
    • sur ces thèmes
        
    • sur ces sujets
        
    • dans ces domaines
        
    • à ces questions
        
    • de ces questions
        
    • au sujet de ces thèmes
        
    Sous la direction générale de la Commission du développement durable, la Division mènera des études et établira des rapports analytiques sur ces questions. UN وفي إطار التوجيه العام للجنة التنمية المستدامة، سوف تقوم البعثة باجراء دراسات وباعداد تقارير تحليلية بشأن هذه المواضيع.
    La Commission a communiqué ses vues sur ces questions au Conseil économique et social pour examen à sa session de fond de 1995. UN وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    Il semble approprié de continuer la discussion sur ces questions avec ce type de formule. UN ويبدو من الملائم مواصلة المناقشة بشأن هذه المواضيع في إطار تلك الصيغة.
    Si l'accord ne s'est pas fait sur ces thèmes, des progrès ont été constatés dans la compréhension des questions examinées. " UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Si l'accord ne s'est pas fait sur ces thèmes, des progrès ont été constatés dans la compréhension des questions examinées. UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    L'ASI propose des cours et des colloques sur ces sujets. UN وتقترح الرابطة السويسرية للعاجزين دراسات وندوات بشأن هذه المواضيع.
    L'Union internationale des avocats s'est attachée à améliorer la formation permanente des avocats dans ces domaines. UN وكان الاتحاد يعمل من أجل تسهيل التعليم المستمر للمحامين بشأن هذه المواضيع.
    Affirmant que les délibérations menées sur ces questions menées à l'échelon intergouvernemental dans le cadre des Nations Unies présentent un intérêt exceptionnel pour la communauté internationale, UN وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي،
    À la présente session, les délégations de la Première Commission ont procédé à un échange de vues très intensif et très constructif sur ces questions. UN وفي هذه الدورة، تم تبادل الآراء بشأن هذه المواضيع بين الوفود في اللجنة الأولى بصورة مكثفة وبناءة للغاية.
    Nous ne pouvons pas, malheureusement, parvenir sur ces questions aux mêmes conclusions optimistes que sur d'autres. UN وللأسف، يتعذر علينا أن نتوصل إلى نفس الاستنتاجات المتفائلة بشأن هذه المواضيع مثلما فعلنا في مواضيع أخرى.
    La Commission a renvoyé au Comité de rédaction cinq projets de directive sur ces questions. UN وقد أحالت اللجنة خمسة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن هذه المواضيع إلى لجنة الصياغة.
    La Commission des droits de l'homme reçoit chaque année des rapports approfondis du Secrétaire général sur ces questions. UN استلام لجنة حقوق الإنسان كل سنة لتقارير معمّقة صادرة عن الأمين العام بشأن هذه المواضيع.
    Trois documents de travail ont été élaborés sur ces questions et d’autres devraient être publiés d’ici à la fin du premier semestre de 1999 en vue de l’atelier précité. UN وقد أعدت ثلاث ورقات عمل بشأن هذه المواضيع. وستصدر الوثائق اﻷخرى التي هي قيد اﻹعداد لهذه الحلقة بحلول منتصف عام ١٩٩٩.
    Cette réunion avait pour objectif de faire des recommandations à chaque organe conventionnel sur ces questions. UN وكان هدف الاجتماع هو تقديم توصيات لكل من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بشأن هذه المواضيع.
    Le rapport présente également des conclusions sur ces thèmes. UN ويعرض التقرير أيضا الاستنتاجات التي تم التوصل إليها بشأن هذه المواضيع.
    L'UMA a engagé de nombreuses actions sur ces thèmes. UN واتخذ اتحاد المغرب العربي العديد من الإجراءات بشأن هذه المواضيع.
    Les résultats des travaux de la Commission sur ces thèmes ont été tous adressés au Conseil économique et social. UN 8 - وتم إرسال جميع نتائج أعمال اللجنة بشأن هذه المواضيع إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Groupe de la formation des affaires civiles organise également, pour tout le personnel de la MINUBH, des séminaires, des ateliers et des conférences sur ces thèmes. UN كما نظمت وحدة التدريب التابعة للشؤون المدنية حلقات دراسية وحلقات عمل ومعارض بشأن هذه المواضيع لجميع أفراد بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Mais, dans l'ensemble, peu de détails sont donnés sur ces sujets. UN ولكن قليلة هي التفاصيل التي وردت عموماً بشأن هذه المواضيع.
    Le Groupe a permis quelques rapprochements sur ces sujets. UN وقد طور الفريق العامل بعض المفاهيم المشتركة بشأن هذه المواضيع.
    On a fait observer qu'il faudrait également suivre les travaux d'autres organisations internationales dans ces domaines. UN وأشير إلى أن عمل المنظمات الدولية الأخرى بشأن هذه المواضيع ينبغي أن يخضع أيضا للرصد.
    Affirmant que les délibérations relatives à ces questions menées à l'échelon intergouvernemental dans le cadre des Nations Unies présentent un intérêt exceptionnel pour la communauté internationale, UN وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Des débats informels se sont tenus au cours des sessions du Conseil avec la participation d'experts de ces questions. UN وقد أُجريت مشاورات غير رسمية خلال دورات المجلس بمشاركة خبراء بشأن هذه المواضيع.
    La Commission du développement durable pourrait faire des recommandations au sujet de ces thèmes. UN ويمكن للجنة التنمية المستدامة التقدم بتوصيات بشأن هذه المواضيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more