"بشأن هذه الوثيقة" - Translation from Arabic to French

    • sur ce document
        
    • au sujet du présent document
        
    • propos de ce document
        
    Pour que l'Assemblée générale puisse se prononcer rapidement sur ce document, puis-je également considérer que l'Assemblée convient de passer immédiatement à l'examen du point 19 de l'ordre du jour? UN وبغية أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هذه الوثيقة عاجلا، هل لي أن أعتبر أيضا أن الجمعية توافق على الشروع فورا في النظر في البند 19 من جدول الأعمال؟
    Aucun débat n'a pu se tenir sur ce document. UN وقد تعذّر إجراء أي مناقشات بشأن هذه الوثيقة.
    Durant l'intersession, nous avons poursuivi nos consultations en vue d'avancer vers un consensus sur ce document. UN وواصلنا خلال فترة ما بين الدورات مشاوراتنا بغية إحراز تقدم نحو تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه الوثيقة.
    Nous avons également accueilli avec satisfaction le projet de proposition soumis par la Turquie lors du Sommet d'Antalya et nous invitons les Ministres des affaires étrangères à n'épargner aucun effort pour mener à bien leurs travaux sur ce document avant la fin de 1999. UN ورحبنا أيضا بمشروع الاقتراح المقدم من تركيا إلى مؤتمر قمة اﻷناضول بدعوة وزراء الخارجية لبذل كل جهد ممكن ﻹنهاء العمل بشأن هذه الوثيقة قبل نهاية عام ١٩٩٩.
    En outre, il a été tenu compte, le cas échéant, des nouvelles informations fournies par le FIDA ou le PNUD au cours des consultations qui ont eu lieu au sujet du présent document. UN كما يتضمن العمودان جميع المعلومات الجديدة التي قدمها كل من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال المشاورات التي جرت بشأن هذه الوثيقة.
    Le président : Je voudrais rappeler aux Membres que le Bureau organisera, la semaine prochaine, des réunions officieuses sur ce document. UN الرئيس )تكلم بالفرنسية(: أود أن أذكر اﻷعضاء بأن المكتب سيعقد في اﻷسبوع المقبل جلسات بشأن هذه الوثيقة.
    Il est suggéré à la Commission de se réunir à nouveau le lendemain pour prendre une décision sur ce document. UN واقترح أن تجتمع اللجنة مرة أخرى في اليوم التالي لاتخاذ قرار بشأن هذه الوثيقة .
    8. Le PRESIDENT déclare que le Comité prendra sa décision sur ce document lorsqu'il aura été traduit dans toutes les langues de travail. UN ٨- الرئيس أعلن أن اللجنة ستتخذ قرارها بشأن هذه الوثيقة عندما تترجم إلى كافة لغات العمل.
    Pourtant, en raison des préoccupations exprimées par certains États au cours des derniers jours de la cinquième session du Groupe d'experts, il n'a pas été possible d'aboutir à un consensus sur ce document. UN ومع ذلك، ونتيجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الدول خلال الأيام الأخيرة من الدورة الخامسة لفريق الخبراء، لم يتيسر التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الوثيقة.
    Ma délégation appuiera vos efforts visant à parvenir à un consensus sur ce document et elle encouragera la Conférence à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وينوي وفد بلدي دعم جهودكم في سبيل التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه الوثيقة وبالتالي تشجيع مؤتمر نزع السلاح على مباشرة واجباته القانونية.
    On ne peut pas considérer que les fonctions d'un tel groupe de travail feraient double emploi avec celles du Conseil de sécurité. En adoptant une résolution sur ce document, l'Assemblée agirait en vertu du premier paragraphe de l'Article 11 de la Charte. UN وأضاف أن وظائف الفريق العامل لا يمكن اعتبارها تكرارا لوظائف مجلس الأمن، وإن الجمعية العامة باعتمادها لقرار بشأن هذه الوثيقة ستكون قد تصرفت بمقتضى الفقرة 1 من المادة 11 من الميثاق.
    Ma délégation espère que les consultations qui vont se tenir sur ce document permettront d'enrichir ces premières réflexions et que le rapport final prendra en compte les préoccupations vitales des pays en développement et proposera des voies et des moyens concrets susceptibles d'assurer une application des programmes et stratégies de développement adoptés ces dernières années par l'Assemblée générale. UN ويأمل وفد بلادي في أن تفضي المشاورات التي ستجري بشأن هذه الوثيقة الى إثراء هذا المخطط اﻷولي وفي أن يكون التقرير النهائي معبرا تماما عن المشاغل الحيوية للبلدان النامية. ونأمل أن يطرح سُبلا ووسائل ملموسة لضمان تطبيق برامج واستراتيجيات التنمية التي اعتمدتها الجمعية العامة إبان السنوات القليلة الماضية.
    Les gouvernements ont été invités à communiquer toutes les observations qu'ils pourraient formuler sur ce document, qui serait porté à l'attention de la deuxième session de la Commission agissant en tant qu'organe préparatoire de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ودعيت الحكومات الى تقديم ما قد يكون لديها من تعليقات بشأن هذه الوثيقة ، التي ستعرض على الدورة الثانية للجنة بصفتها هيئة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية .
    Le Conseil sera également saisi du rapport du Comité consultatif sur les questions administratives et budgétaires sur ce document (E/ICEF/1999/AB/L.3). UN وسيكون معروضا أيضا على المجلس للاستعراض، تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن هذه الوثيقة )E/ICEF/1999/AB/L.3(.
    La Fédération de Russie tient à vous remercier, Monsieur le Président, ainsi que le Président des consultations à composition non limitée, l'Ambassadeur Asadi, pour la manière exemplaire dont ils ont organisé le processus consultatif sur ce document extrêmement important et pour la démarche exceptionnellement bien conçue et constructive qu'ils ont adoptée pour parvenir à une décision acceptable pour tous. UN ويود الاتحاد الروسي أن يشكركــم، سيدي الرئيس، كما يشكر رئيس المشاورات المفتوحــة العضوية، السفير أسدي على التنظيم المثالي لعملية المشاورات بشأن هذه الوثيقة البالغة اﻷهمية، وعلى النهج البناء المدروس جيدا ﻹعداد قرار مقبول للجميع.
    Elle observe en outre qu’il semble exister une certaine hâte à voir la Cinquième Commission se prononcer sur ce document et aimerait que le Secrétariat fasse connaître ses vues à ce sujet. UN ١٤ - واستطردت قائلة إنها تستشف شيئا من العجلة لحمل اللجنة الخامسة على اتخاذ قرار بشأن هذه الوثيقة. وطلبت الاستماع إلى آراء اﻷمانة العامة في هذا الصدد.
    Cependant, je pense que nous ne devons pas pour autant tirer des conclusions sur ce document avant de l'avoir véritablement lu avec soin et d'avoir vérifié qu'il reflète bien les contributions de tous les États Membres et les différentes informations fournies par M. Stiglitz, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement ou le Conseil économique et social, entre autres. UN غير أنني أعتقد أنه ينبغي ألا نستخلص النتائج بشأن هذه الوثيقة قبل أن نقرأها فعلا وبصورة متأنية للغاية، ونتأكد من أنها تجسد إسهامات جميع الدول الأعضاء والمدخلات المختلفة سواء كانت من لدن السيد ستغلتز، أو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أو المجلس الاقتصادي و الاجتماعي، في جملة أمور.
    Le projet de Déclaration doit tenir compte des vues et des idées exprimées par les communautés autochtones, et il est essentiel de veiller à parvenir à un consensus sur ce document moyennant leur participation aux consultations et dans les délais fixés. UN وأكد أن مشروع الإعلان يجب أن يراعي الآراء والأفكار التي أعربت عنها الجماعات الأصلية، وأن ضمان تحقيق توافق الآراء بشأن هذه الوثيقة على أساس مشاركة هذه الجماعات في المشاورات وفي حدود الإطار الزمني المقرر يعتبر أمرا حيويا.
    Les députés de la Douma d'État déplorent que le projet de convention générale sur le terrorisme international proposé par l'Inde soit dans l'impasse et soulignent qu'il est urgent que les Nations Unies parviennent à un accord sur ce document essentiel, qui devrait devenir un élément fondamental du droit international de la lutte contre le terrorisme. UN ويعرب نواب مجلس الدوما عن قلقهم إزاء المأزق الذي يتخبط فيه مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي الذي اقترحته الهند ويشددون على ضرورة أن تتوصل الأمم المتحدة إلى اتفاق مبكر بشأن هذه الوثيقة البالغة الأهمية، التي ينبغي أن تصبح أساس الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    L'Italie se félicite de la présentation du document CD/2007/L.1, daté du 23 mars 2007, et exhorte toutes les délégations à faire preuve de la plus grande souplesse ainsi que d'un esprit constructif dans nos débats sur ce document. UN وترحب إيطاليا بحرارة بعرض الوثيقة CD/2007/L.1 المؤرخة 23 آذار/مارس 2007 وتحث جميع الوفود على أن تتحلى بأكبر قدر من المرونة وتُظهر سلوكاً بناءً في مداولاتنا بشأن هذه الوثيقة.
    En outre, il a été tenu compte, le cas échéant, des nouvelles informations fournies par le FIDA ou le PNUD au cours des consultations qui ont eu lieu au sujet du présent document. UN كما يتضمن العمودان جميع المعلومات الجديدة التي قدمها كل من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال المشاورات التي جرت بشأن هذه الوثيقة.
    Il est clair que des consultations informelles et bilatérales et un esprit de compromis seront nécessaires pour parvenir à un consensus à propos de ce document et l'Union européenne est prête à jouer un rôle actif à cette fin. UN وأضاف أنه من الضروري إجراء مشاورات غير رسمية وثنائية وإيجاد روح من الوفاق من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه الوثيقة وأن الاتحاد الأوروبي على استعداد للقيام بدور إيجابي تحقيقاً لهذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more