Les peuples autochtones ont le droit d'administrer euxmêmes leurs affaires intérieures et locales, notamment par le biais de leurs structures institutionnelles. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في المسائل المتعلقة بشؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية. |
Soulignant notre attachement à l'objectif de l'élimination complète du colonialisme, nous nous engageons une fois encore à renforcer notre solidarité avec tous les pays confrontés à l'agression ou à l'intervention ou à l'ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وإذ نؤكد التزامنا بهدف الازالة الكاملة للاستعمار، فإننا نتعهد مرة أخرى بتعزيز تضامننا مع جميع البلدان التي تواجه عدوانا أو تدخلا أو مساسا بشؤونها الداخلية. |
L'article 4 prévoit que ces peuples, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes pour tout ce qui touche à leurs affaires intérieures et locales. | UN | وتنص المادة 4 على أن للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية. |
Dans chaque pays, attribuer à son peuple les droits de l'homme et les protéger est une question relevant de sa souveraineté et de ses affaires intérieures. | UN | كيفية منح وضمان حقوق الإنسان للشعب في كل بلد، هي مسألة تتعلق بسيادة الدولة المعنية، مسألة خاصة بشؤونها الداخلية. |
Cela veut dire que les organes décisionnels doivent être conçus de manière à permettre aux peuples autochtones de prendre des décisions en rapport avec leurs affaires internes et locales et de participer collectivement aux mécanismes externes de prise des décisions conformément aux normes de droits de l'homme pertinentes. | UN | وهو يعني أن مؤسسات صنع القرار ينبغي أن تتشكل بطريقة تمكِّن الشعوب الأصلية من اتخاذ قرارات تتصل بشؤونها الداخلية والمحلية وتمكِّنها من المشاركة الجماعية في عمليات صنع القرار الخارجية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Les peuples autochtones, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes pour tout ce qui touche à leurs affaires intérieures et locales, ainsi que de disposer des moyens de financer leurs activités autonomes (art. 4). | UN | ويحق للشعوب الأصلية عند ممارستها لحق تقرير المصير أن تمارس حقها في الحكم الذاتي، في قضايا تتعلق بشؤونها الداخلية والمحلية، ولها الحق أيضا في أن تتخذ ترتيبات لتمويل وظائف الحكم الذاتي، انظر المادة 4. |
Les peuples autochtones, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes pour tout ce qui touche à leurs affaires intérieures et locales, ainsi que de disposer des moyens de financer leurs activités autonomes. | UN | للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلا عن سبل ووسائل تمويل تلك المهام الاستقلالية. |
Les peuples autochtones, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes pour tout ce qui touche à leurs affaires intérieures et locales, ainsi que de disposer des moyens de financer leurs activités autonomes. | UN | للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، وكذلك في سبل ووسائل تمويل مهام الحكم الذاتي التي تضطلع بها. |
Les peuples autochtones, dans l'exercice [spécifique] de leur droit à l'autodétermination, ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes en ce qui concerne les questions relevant de leurs affaires intérieures et locales, ainsi qu'à des voies et moyens de financer leurs activités autonomes. | UN | للشعوب الأصلية في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلاً عن سبل ووسائل تمويل تلك المهام الاستقلالية. |
Les peuples autochtones, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes pour tout ce qui touche à leurs affaires intérieures et locales, ainsi que de disposer des moyens de financer leurs activités autonomes. | UN | للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلا عن سبل ووسائل تمويل تلك المهام الاستقلالية. |
Les peuples autochtones, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont le droit d'être autonomes et de s'administrer euxmêmes pour tout ce qui touche à leurs affaires intérieures et locales, ainsi que de disposer des moyens de financer leurs activités autonomes. | UN | للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلاً عن سبل ووسائل تمويل تلك المهام الاستقلالية. |
Nous notons que la Déclaration précise que les peuples autochtones, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes pour tout ce qui touche à leurs affaires intérieures et locales, ainsi que de disposer des moyens de financer leurs activités autonomes. | UN | ونلاحظ أن الإعلان يوضح أن حق تقرير المصير هذا ستمارسه الشعوب الأصلية من حيث حقها في الاستقلال أو الحكم الذاتي في المسائل المتعلقة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلا عن طرق ووسائل تمويل مهامها المستقلة. |
Dans le cas de Porto Rico, le Congrès des États-Unis s'est contenté de lui accorder davantage de pouvoirs pour ce qui est de ses affaires intérieures sans pour autant modifier son statut constitutionnel. | UN | وفي حالة بورتوريكو، اكتفى كونغرس الولايات المتحدة بمنحها المزيد من السلطات فيما يتعلق بشؤونها الداخلية دون أن يعدل مركزها الدستوري. |
123. M. POLITI (Italie) dit qu'il appartient au Gouvernement chinois de poursuivre le dialogue pour trouver une solution pacifique à des problèmes relevant de ses affaires intérieures. | UN | ١٢٣ - السيد بوليتي )إيطاليا(: قال إن الحكومة الصينية هي المنوط بها مسؤولية إقامة حوار يهدف إلى حل المشاكل المتصلة بشؤونها الداخلية بالسبل السلمية. |
Pour démontrer, devant le tribunal étranger ou le représentant d'un autre organe de l'État étranger, le caractère officiel des actes accomplis par ses représentants, l'État pourrait avoir à présenter des informations particulièrement sensibles et à divulguer des renseignements touchant à ses affaires intérieures et souveraines, que l'immunité de juridiction pénale étrangère a justement pour objet de protéger. | UN | ولتوفير ما يدعم الطابع الرسمي لأعمال مسؤولي الدول لدى محكمة أجنبية أو أمام سائر أجهزة الدولة الأجنبية، قد يُطلب إلى الدولة التي ينتمي إليها المسؤول تقديم معلومات شديدة الحساسية بالنسبة للدولة والإفصاح عن بيانات ذات صلة بشؤونها الداخلية السيادية. بيد أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدول الأجنبية تهدف إلى توفير الحماية في هذا المجال بالذات(). |
b) Dans l'exercice de ce droit à l'autodétermination, ils ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes en ce qui concerne les questions relevant directement de leurs affaires internes et locales; | UN | (ب) في ممارسة هذا الحق في تقرير المصير، لها الحق في الاستقلال الذاتي والإدارة الذاتية في المسائل المتصلة اتصالاً مباشراً بشؤونها الداخلية والمحلية. |
33. La Déclaration reconnait aussi aux peuples autochtones, aux termes de son article 4, le droit apparenté d'autonomie ou d'indépendance quant à la gestion de leurs affaires internes et locales et précise que le droit de participation va au-delà du droit qu'ont individuellement les autochtones de participer au processus électoral tout comme les membres de la majorité de la population. | UN | 33- ويعترف الإعلان أيضاً بحق آخر ذي صلة يرد تحت المادة 4 ويتعلق بالاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي للشعوب الأصلية فيما يتعلق بشؤونها الداخلية والمحلية، ويوضح أن حق هذه الشعوب في المشاركة يتجاوز حق أفرادها في المشاركة في العمليات الانتخابية على نفس الأساس الذي يشارك به أفراد الأغلبية السكانية. |