"بشبكة الكهرباء" - Translation from Arabic to French

    • au réseau électrique
        
    • l'électricité
        
    • le réseau
        
    • au réseau central
        
    • au réseau de distribution
        
    • au réseau d'électricité
        
    Du fait que le complexe de l'USAID n'est pas raccordé au réseau électrique national, la nécessité d'avoir des groupes électrogènes fonctionnant 24 heures sur 24 a entraîné des dépenses plus importantes que prévu en achat de carburant. UN وحيث إن ذلك المجمع ليس موصولا بشبكة الكهرباء الوطنية، فقد كان من الضروري تشغيل مولدات كهربائية عالية القدرة لمدة 24 ساعة يوميا مما أدى إلى نفقات أعلى من المقرر في الميزانية في بند زيت الوقود.
    Le raccordement au réseau électrique national serait difficile et excessivement coûteux. UN وغالبا ما يكون الوصل بشبكة الكهرباء الوطنية صعبا ومكلفا بصورة معوقة.
    Enfin, le raccordement au réseau électrique local s'est poursuivi, de sorte que la Force est moins tributaire des groupes électrogènes. UN إضافة إلى ذلك، واصل عنصر الدعم الربط بشبكة الكهرباء المحلية مما حد من الاعتماد على المولدات الكهربائية.
    En 1999, l'électricité a été installée dans le village et, en 2000, l'eau courante. UN وفي عام 1999، تم وصل القرية بشبكة الكهرباء وفي عام 2000 بشبكة المياه.
    Cette centrale produit 18 kW d'électricité et dessert environ 200 ménages qui n'étaient pas raccordés au réseau électrique national. UN وتنتج هذه المنشأة 18 كليووات من الكهرباء وتخدم نحو 200 أسرة معيشية لم يكن قد تم توصيلهم بشبكة الكهرباء الوطنية.
    Le programme d’électrification rurale du Kenya incite les consommateurs à se raccorder au réseau électrique chaque fois que possible. UN ٤٦ - ويقدم برنامج كينيا لكهربة الريف حوافز للمستهلكين تُشجعهم على الارتباط بشبكة الكهرباء حيثما يكون ذلك متاحا.
    Le regroupement des stations d'épuration des eaux usées, le raccordement du camp au réseau électrique local et l'installation dans le camp de panneaux solaires réduiront l'impact sur l'environnement. UN وعن طريق تكثيف محطات معالجة مياه الصرف وربط المعسكر بشبكة الكهرباء المحلية وتركيب إضاءات تعمل بالطاقة الشمسية في المعسكر، سيقل الأثر البيئي.
    Beaucoup sont touchées par l'insécurité alimentaire, n'ont pas accès aux services de base et ne sont pas raccordées au réseau électrique, au réseau routier ou au réseau d'approvisionnement en eau. UN وتجمعات كثيرة منها تعاني انعدام الأمن الغذائي ولا تتوافر لديها إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية ولا هي مربوطة بشبكة الكهرباء أو بشبكة الطرق أو شبكات المياه.
    Des centaines de villages qui n'avaient jamais eu accès à l'électricité sont maintenant raccordés au réseau électrique urbain et les conditions de vie de la population rurale évoluent rapidement. UN وقد أصبحت مئات القرى التي لم تعرف الطاقة الكهربائية قط متصلة بشبكة الكهرباء الحضرية وبدأت حياة السكان الريفيين تتغيَّر بسرعة نتيجة لذلك.
    - le raccordement de 1.200.000 foyers au réseau du gaz naturel et de 600.000 autres foyers ruraux au réseau électrique. UN :: توصيل 000 200 1 منزل بشبكة الغاز الطبيعي و000 600 منزل ريفي بشبكة الكهرباء. خامساً - الاستنتاجات
    En outre, les dépenses engagées au titre de l'achat de pièces de rechange pour les groupes électrogènes nouvellement acquis ont été inférieures aux prévisions, tout comme les dépenses relatives aux services collectifs de distribution, car la Mission n'a pas été raccordée au réseau électrique, contrairement aux prévisions. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاحتياجات من قطع غيار المولدات المشتراة حديثا أقل مما كان متوقعا، وانخفضت نفقات المنافع نظرا لأن البعثة لم تُربط بشبكة الكهرباء على النحو المقرر.
    35. Indiquer quelles mesures ont été prises pour améliorer les infrastructures rurales, notamment l'accès au réseau électrique national et l'extension du réseau routier national dans les régions reculées. UN 35- ويُرجى بيان التدابير المتخذة لتحسين البنية الأساسية الريفية، بما في ذلك إمكانية الاتصال بشبكة الكهرباء الوطنية ومدّ شبكة الطرق الوطنية إلى المناطق النائية.
    :: 4 projets mis au point sur la base d'études de faisabilité pour améliorer le bien-être des populations touchées en ce qui concerne la sécurité alimentaire, le microcrédit, l'eau potable, le renforcement des capacités pour l'emploi, et l'accès local au réseau électrique, l'accent étant mis tout particulièrement sur les femmes et les jeunes et sur les violations des droits de l'homme UN :: وضع 4 مشاريع على أساس دراسات الجدوى لمعالجة مسألة رفاه السكان المتضررين في مجالات الأمن الغذائي والائتمان البالغ الصغر ومياه الشرب وبناء القدرات للحصول على فرص العمل، وإمداد المجتمعات المحلية بشبكة الكهرباء مع التركيز بوجه خاص على النساء والشباب وحقوق الإنسان
    Afin de réduire l'utilisation de groupes électrogènes, la Mission a signé, en juin 2012, un contrat pour le raccordement de son siège au réseau électrique national, et la mise en œuvre du projet a débuté en août 2012. UN وأسفرت مبادرة تتعلق بربط المقر الرئيسي بشبكة الكهرباء الوطنية للحد من استخدام المولدات الكهربائية عن توقيع عقد الربط الكهربائي في حزيران/يونيه 2012، وبدأ التنفيذ في آب/أغسطس 2012.
    Amélioration de la protection de l'environnement dans la Mission par le raccordement de transformateurs au réseau électrique national : 1 au quartier général, 1 au centre de communications et de formation, 1 à la base de soutien logistique et 1 à la base d'opérations d'Awsard, permettant ainsi de ramener définitivement de 36 à 30 le nombre de groupes électrogènes utilisés UN تحسين الحماية البيئية على صعيد البعثة من خلال توصيل محوّل واحد في كل من مقر البعثة ومركز الاتصالات والتدريب وقاعدة البعثة للوجستيات وموقع فريق أوسارد بشبكة الكهرباء الوطنية، مما يخفض بصورة دائمة استخدام المولدات من 36 إلى 30
    Quant au programme d'électricité pour tous, lancé par le Ministère des mines et de l'énergie, 155 communautés quilombos ont été reliées au réseau électrique en 2005 et 4 621 personnes en ont ainsi bénéficié. UN وفيما يتعلق ببرنامج " الإنارة للجميع " الذي قدمته وزارة التعدين والطاقة، فقد جرى توصيل 155 مجتمعا من مجتمعات الكويلومبو بشبكة الكهرباء في عام 2005، وهو ما استفاد منه 621 4 شخص.
    Il avait dit aux deux hommes qu'il n'y avait pas l'électricité dans la maison et que l'argent devait sans doute se trouver sous le matelas de sa mère. UN فقال للرجلين إن المنزل غير مربوط بشبكة الكهرباء والمحتمل أن توجد النقود تحت فراش أمه.
    Ce qui explique pourquoi l'ordinateur a maintenu une connexion avec le réseau. Open Subtitles هذا يفسر لماذا حافظ الكومبيوتر على اتصال مباشر بشبكة الكهرباء
    Entre la date de la promulgation et le 31 mai 2007, l'Administration chargée de l'appliquer a approuvé le raccordement de 8 941 immeubles au réseau central. UN ومنذ صدور القانون وحتى 31 أيار/مايو 2007، وافقت إدارة شركة الكهرباء على ربط 941 8 مبنى بشبكة الكهرباء.
    Les sources d'énergie classiques ne satisfont pas les besoins des pays en développement, dont les zones rurales ne peuvent être desservies; le raccordement au réseau de distribution d'électricité ne se ferait qu'à un coût très élevé. UN ولن تستطيع الطاقة التقليدية توفير احتياجات البلدان النامية حيث لا تصل هذه الخدمة إلى المناطق الريفية؛ وربط هذه المناطق بشبكة الكهرباء باهظة التكاليف.
    On est en train de conduire des études intenses ainsi que des discussions avec les autorités locales en ce qui concerne la reconnection des trois gouvernorats du nord au réseau d'électricité national. UN 115 - وتُجرى حاليا دراسات ومناقشات مكثفة مع السلطات المحلية لإعادة ربط المحافظات الشمالية الثلاث بشبكة الكهرباء الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more