"بشتى أشكاله" - Translation from Arabic to French

    • sous toutes ses formes
        
    • toute forme
        
    • sous ses différentes formes
        
    • par des diverses formes
        
    • de différentes formes de
        
    De même, nous déploierons des efforts pour lutter contre le fléau du terrorisme dans le monde sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN كما نعرض بذل جهودنا في مناهضة بلاء الإرهاب الذي اجتاح العالم بشتى أشكاله ومظاهره المتنوعة.
    Pour le reste, nous félicitons le Conseil du rôle moteur qu'il joue dans la campagne mondiale contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وفي موضوع آخر، نود أن نشيد بالمجلس على دوره المركزي في الحملة العالمية ضد الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره.
    La Slovaquie condamne avec fermeté le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, en particulier la terreur aveugle contre des civils innocents. UN وتندد سلوفاكيا بشدة بالإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره، وخصوصا الإرهاب العشوائي ضد المدنيين الأبرياء.
    L'État s'efforce donc de soutenir les droits des femmes et de lutter contre toute forme de discrimination et contre les pratiques portant atteinte à leur dignité. UN لذا تسعى الدولة جاهدة لتدعيم حقوق المرأة ومكافحة التمييز بشتى أشكاله ومكافحة الممارسات التي تمس بكرامة المرأة.
    Elle est souvent aggravée par le manque d'accès aux possibilités d'emploi et par des diverses formes de discrimination. UN وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر.
    Elle souligne également l'importance des décisions de justice concernant l'indemnisation et la réadaptation d'enfants qui ont souffert de différentes formes de violence. UN ويسلط التعليق العام الضوء أيضا على أهمية الأوامر القضائية اللازمة لتأمين تقديم التعويض للأطفال الذين عانوا من العنف بشتى أشكاله وإعادة تأهيلهم.
    La liberté de communiquer sous toutes ses formes doit être défendue. UN ٩٧ - ويجب الدفاع عن حرية الاتصال بشتى أشكاله.
    L'élimination de la pauvreté sous toutes ses formes devra être la priorité absolue de ce programme. UN ويجب أن يمثل القضاء على الفقر بشتى أشكاله الأولوية الشاملة لتلك الخطة.
    Ce sont même des pays entiers qui ont été affectés par la rapidité des changements sociaux, les transformations économiques, les migrations et la dislocation des populations, en particulier dans les zones de conflit armé, ainsi que la violence sous toutes ses formes. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    Ce sont même des pays entiers qui ont été affectés par la rapidité des changements sociaux, les transformations économiques, les migrations et la dislocation des populations, en particulier dans les zones de conflit armé, ainsi que la violence sous toutes ses formes. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    Ce sont même des pays entiers qui ont été affectés par la rapidité des changements sociaux, les transformations économiques, les migrations et la dislocation des populations, en particulier dans les zones de conflit armé, ainsi que la violence sous toutes ses formes. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    Il est indispensable d'ouvrir des perspectives pour la prospérité économique et le progrès social si l'on veut stabiliser les sociétés fragiles, réussir la réforme des secteurs de la sécurité et prévenir la radicalisation sous toutes ses formes. UN وأشار إلى أن فتح آفاق الرخاء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي حيوي بالنسبة إلى استقرار المجتمعات الهشة والنجاح في إصلاح قطاعات الأمن والحيلولة دون التطرف بشتى أشكاله.
    Le Gouvernement du Guyana continuera de condamner dans les termes les plus stricts le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, estimant que le terrorisme constitue l'une des menaces les plus graves pesant sur la paix et la sécurité internationale. UN وستواصل حكومة غيانا إدانة الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره بأشد العبارات لهجة، لأن غيانا تؤمن بأن الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين.
    Le Myanmar condamne sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et se joint à la communauté internationale pour appeler à une action concertée afin de lutter contre cette menace dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN إن ميانمار تشجب بشكل قاطع الإرهاب بشتى أشكاله وتجلياته، وتنضم إلى المجتمع الدولي في الدعوة إلى القيام بعمل متضافر لمحاربة هذا التهديد، طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations nous rapproche d'une définition convenue, qui nous aiderait à intensifier et à unir nos efforts en vue de lutter contre le terrorisme. UN وتقربنا إدانة الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره من تعريف متفق عليه من شأنه أن يساعدنا على الدفع قدما بجهودنا غير المجزأة لمكافحة الإرهاب.
    Une telle stratégie étaierait notre lutte collective contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, livrée dans le respect total des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تساهم في جهودنا المتضافرة الرامية إلى مكافحة الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره، في احترام تام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La signature de cette Convention s'inscrit dans la démarche multidimensionnelle adoptée par le Gouvernement israélien dans le cadre de ses efforts visant à combattre le terrorisme sous toutes ses formes. UN والتوقيع على هذه الاتفاقية هو جزء من النهج المتعدد الجوانب الذي تنتهجه حكومة إسرائيل فيما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب بشتى أشكاله.
    59. Le Groupe de travail est en principe compétent pour considérer toute forme de privation de liberté. UN 59- ومسألة الحرمان من الحرية بشتى أشكاله مسألة مشمولة في ولاية الفريق العامل مبدئياً.
    Elle est souvent aggravée par le manque d'accès aux possibilités d'emploi et par des diverses formes de discrimination. UN وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر.
    e) Des décisions de justice concernant l'indemnisation et la réadaptation d'enfants qui ont souffert de différentes formes de violence. UN (ﻫ) أوامر قضائية لتأمين تعويض الأطفال الذين عانوا العنف بشتى أشكاله وإعادة تأهيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more