"بشدة في" - Translation from Arabic to French

    • vivement
        
    • gravement
        
    • fortement
        
    • ardemment
        
    • considérablement
        
    • sérieusement les pays
        
    • beaucoup
        
    • fort dans
        
    Ce faisant, elle souhaitait vivement procéder à un échange de données d'expérience et développer sa coopération avec les autres pays. UN وهي إذ تفعل ذلك، ترغب بشدة في تبادل الخبرات والتعاون مع الدول اﻷخرى.
    C'est pour cette raison que le Gabon souhaite vivement l'aboutissement du processus d'Arusha au Burundi. UN ولهذا السبب، ترغب غابون بشدة في اكتمال عملية أروشا في بوروندي.
    Il souhaite vivement que la communauté internationale tout entière appuie les efforts des Israéliens et des Palestiniens visant à parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN كما تأمل اللجنة بشدة في أن يقدم المجتمع الدولي بأسره المساندة والدعم إلى الإسرائيليين والفلسطينيين في سعيهم إلى التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    Le Premier Ministre a été gravement mis en cause dans des massacres de Palestiniens. UN ورئيس الوزراء نفسه كان متورطاً بشدة في مذابح ضد الشعب الفلسطيني.
    Les décharges produisent du méthane, qui contribue fortement aux émissions de gaz à effet de serre. UN وتنبعث من مدافن القمامة مادة الميثان التي تسهم بشدة في انبعاثات غازات الدفيئة.
    Nous espérons donc ardemment que l'Organisation respectera la décision de notre peuple. UN ولذلك فإننا نأمل بشدة في أن تحترم هذه المنظمة قرار شعبنا.
    Par rapport à 1970, l'analphabétisme a considérablement régressé. UN ومنـذ عام ٠٧٩١، هبطت اﻷمية بشدة في المكسيك.
    L'effondrement du secteur financier survenu dans les pays industrialisés à la fin de 2008 s'est rapidement propagé dans le monde entier, ce qui a engendré une crise économique mondiale et affecté sérieusement les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد امتد انهيار القطاع المالي في البلدان الصناعية، في أواخر عام 2008، بسرعة إلى جميع أنحاء العالم وأحدث الأزمة الاقتصادية العالمية وأثر بشدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    L'Institut Winrock s'est beaucoup impliqué dans les travaux de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Mécanisme pour un développement propre (MDP). UN انخرط المعهد بشدة في الأعمال المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وآلية التنمية النظيفة.
    Ces vidéos de ces personnes se penchant si fort dans le vent qu'ils sont presque à l'horizontale ? Open Subtitles هته الفيديوهات لأشخاص يتمايلون بشدة في مهب الريح التي كانوا تقريبا أفقيين لها
    L'UE espère vivement que des progrès substantiels seront réalisés au cours du quatrième cycle de négociations. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي بشدة في إحراز تقدم جوهرى في الجولة الرابعة من المحادثات.
    Ce problème préoccupe vivement son pays, dans un contexte tel que celui de l'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC à Cancun. UN وهذه المشكلة تشغل بلده بشدة في ظروف كتلك التي حدث فيها مؤخرا إخفاق المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    L'UE souhaite vivement que la souveraineté de l'Iraq soit rendue intégralement au peuple iraquien. UN ويرغب الاتحاد الأوروبي بشدة في أن يستعيد الشعب العراقي سيادته بالكامل.
    Pour conclure, je tiens à dire une fois de plus que c'est plutôt le Rwanda qui souhaite vivement voir le mécanisme mis en place et pleinement opérationnel. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أعيد القول إن رواندا هي التي ترغب بشدة في رؤية الآلية وقد تحققت وتؤدي مهامها كاملة.
    Le Cambodge souhaite vivement un accès renforcé et plus favorable aux marchés internationaux, en particulier dans les pays développés. UN وترغب كمبوديا بشدة في الوصول إلى الأسواق الدولية بصورة أفضل وأنسب، خاصة في البلدان المتقدمة النمو.
    L’Union européenne espère vivement que les élections auront permis de jeter les bases de la prospérité et du bien-être futurs du peuple cambodgien. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بشدة في أن تكون الانتخابات قد أتاحت وضع أسس تحقيق الرخاء والرفاهية في المستقبل للشعب الكمبودي.
    Nous souhaitons vivement achever les travaux sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, au plus tard en 1996, et donner au moratoire sur les essais nucléaires un caractère universel et permanent. UN وإننا نرغب بشدة في الانتهاء من العمل حول الاتفاق الخاص بمعاهدة شاملة لحظر التجارب في موعد لا يتجاوز ١٩٩٦ وأن نجعل الوقف المؤقت للتجارب النووية عالميا ودائما.
    Ce type de situation compromet gravement leur droit à un logement convenable, de même que d'autres droits économiques, sociaux et culturels. UN وغالبا ما يتأثر بشدة في هذه الظروف حقهم في السكن اللائق وكذا حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cette nouvelle information peut paraître insignifiante à côté des régions plus gravement touchées dans d'autres parties du monde. UN وقد تبدو هذه المعلومات الجديدة واهنة وأقل أهمية عند مقارنتها بالمناطق المتضررة بشدة في أجزاء أخرى من العالم.
    Cette présence militaire accrue a fortement contribué à la tension qui règne dans le territoire. UN وهذا التواجد المتزايد للقوة العسكرية يسهم بشدة في التوتر السائد في اﻹقليم.
    Nous souhaitons ardemment que la Conférence de 1995 sur le TNP se prononce en faveur d'une prorogation illimitée du Traité. UN وترغب السويد بشدة في أن يقرر المؤتمر المعني بمعاهدة عدم الانتشار لعام ١٩٩٥ تمديد المعاهدة الى أجل غير محدد.
    Le secteur des transports est l'un des principaux consommateurs d'hydrocarbures et contribue considérablement à la pollution de l'atmosphère et au changement climatique. UN والنقل مستهلك رئيسي للنفط ويسهم بشدة في تلويث الهواء وتغير المناخ.
    L'effondrement du secteur financier survenu dans les pays industrialisés à la fin de 2008 s'est rapidement propagé dans le monde entier, ce qui a engendré une crise économique mondiale et affecté sérieusement les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد امتد انهيار القطاع المالي في البلدان الصناعية، في أواخر عام 2008، بسرعة إلى جميع أنحاء العالم وأحدث الأزمة الاقتصادية العالمية وأثر بشدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Les incidents ont beaucoup diminué en 2008 et 2009 et en 2010, on n'en a enregistré aucun. UN وانخفضت أحداث العنف بشدة في عامي 2008 و2009، ولم تسجل أية حادثة عنف في عام 2010.
    La prochaine fois que je l'attrape en train de se raser, je vais le frapper si fort dans la bouche qu'il mordra son propre cœur. Open Subtitles في المرة القادمة التي أمسك به يحلق سألكمه بشدة في الفم لدرجة أن يعض قلبه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more