Elle sera traitée avec le plus grand sérieux par les parlements de l'UIP, en partenariat étroit avec les Membres de l'ONU. | UN | فسوف يعالج بمنتهى الجدية في البرلمانات التابعة للاتحاد بشراكة وثيقة مع أعضاء الأمم المتحدة. |
Cette initiative est menée par l'OMS en partenariat étroit avec la CEA, l'UIT, la Commission de l'Union africaine et un certain nombre d'entreprises du secteur informatique offrant des techniques adaptées à l'environnement africain. | UN | والشبكة الأفريقية للمعلومات الصحية جهد تقوده منظمة الصحة العالمية وتضطلع به بشراكة وثيقة مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، والاتحاد الدولي للاتصالات، ومفوضية الاتحاد الأفريقي وعدد من شركات تكنولوجيا المعلومات التي تملك تكنولوجيات مناسبة للبيئة الأفريقية. |
La Nouvelle-Zélande tient à souligner l'importance pour les Nations Unies d'effectuer les interventions humanitaires en partenariat étroit avec la société civile, les ONG nationales et internationales, la Croix-Rouge et le secteur privé, qui ont tous beaucoup à apporter et qui doivent être traités comme des partenaires à part entière. | UN | تشدد نيوزيلندا على الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بتدخلات إنسانية بشراكة وثيقة مع المجتمع المدني المحلي والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والصليب الأحمر والقطاع الخاص، فكل هذه الجهات لديها الكثير مما يمكنها تقديمه ويجب معاملتها بوصفها جهات شريكة على قدم المساواة. |
Afin de mettre en œuvre intégralement les décisions du Conseil de sécurité, nous devons travailler en étroite collaboration avec le Gouvernement afghan ainsi qu'avec nos amis et alliés. | UN | ولتنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذاً كاملاً، يجب أن نعمل بشراكة وثيقة مع حكومة أفغانستان ومع أصدقائنا وحلفائنا. |
Au cours des prochains mois, je compte procéder à une évaluation de la présence de l'ONU en Somalie en étroite collaboration avec les autorités somaliennes et l'Union africaine ainsi qu'en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. | UN | وفي الشهور المقبلة أعتزم إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في الصومال، بشراكة وثيقة مع السلطات الصومالية والاتحاد الأفريقي وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Le PNUD a, en étroite association avec des acteurs en vue du secteur public et du secteur privé, travaillé à la mise sur pied de tout un train de mesures d'ordre stratégique et opérationnel pour aider à transformer la fracture numérique croissante en une opportunité numérique tout en veillant à répondre aux besoins de base du développement. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي، بشراكة وثيقة مع العناصر الفاعلة الرئيسية في القطاعين العام والخاص، على إعداد استراتيجية شاملة وخطة تنفيذية تساعد على تحويل الفجوة المتزايدة في الثغرة الرقمية إلى فرصة للانتفاع من التكنولوجيا الرقمية لتلبية الاحتياجات الإنمائية الأساسية. |
Ce dispositif à caractère purement coopératif fonctionnera en étroit partenariat avec les gouvernements qui le demandent. | UN | هذه عملية قائمة كلياً على التعاون، وستنفذ بشراكة وثيقة مع الحكومات الطالبة. |
L'initiative Africa Health Infoway, lancée par l'OMS en partenariat étroit avec la CEA, l'Union internationale des télécommunications et la Commission de l'Union africaine, tend à renforcer la gestion des informations sanitaires au niveau des districts en Afrique. | UN | تهدف مبادرة الشبكة الأفريقية للمعلومات الصحية، التي تشرف عليها منظمة الصحة العالمية بشراكة وثيقة مع كل من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الدولي للاتصالات ومفوضية الاتحاد الأفريقي، إلى تعزيز معالجة المعلومات الصحية على مستوى المقاطعات. |
La Mission œuvrera en partenariat étroit avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > et prêtera son concours, s'il lui est demandé aux projets de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وفي سياق " توحيد الأداء " ، ستعمل البعثة بشراكة وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وستقدم الدعم لمشاريع لجنة بناء السلام، بناء على طلبها. |
Cette composante sera mise en œuvre avec le programme national de lutte contre le VIH/sida en partenariat étroit avec le FNUAP, l'OMS et le Fonds mondial. | UN | وسيتم تنفيذ هذا العنصر من خلال البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بشراكة وثيقة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، والصندوق العالمي. |
Le Canada a hâte de continuer à travailler en partenariat étroit avec les autres artisans de l'action antimine, y compris les gouvernements, les institutions du système des Nations Unies et la société civile, dans le but de promouvoir et mettre en œuvre avec énergie la Convention et de parvenir à débarrasser le monde du fléau des mines antipersonnel. | UN | وتتطلع كندا قدماً إلى مواصلة العمل بشراكة وثيقة مع قادة آخرين في الأوساط المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، للنشاط في تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وتحقيق هدفنا المتمثل في عالم خالٍ من كارثة الألغام الأرضية. |
Au Panama, il exécute, en partenariat étroit avec des organisations non gouvernementales non traditionnelles et Family Care International, un modèle reproductible d'intervention portant sur la santé et l'éducation sexuelle, la responsabilisation et les droits des jeunes, destiné aux jeunes autochtones. | UN | وفي بنما، ما فتئ الصندوق يُنفذ نموذجا قابلا للتكرار في التثقيف الصحي والجنسي، والتمكين، وحقوق الشباب في أوساط شباب الشعوب الأصلية، بشراكة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية غير التقليدية والمنظمة الدولية لرعاية الأسرة. |
Il convient également de noter que sous le Gouvernement national de transition, après l'imposition des sanctions qui frappent le bois d'œuvre, il avait été vivement espéré que des efforts résolus visant à diriger le processus de relèvement en partenariat étroit avec la communauté internationale donneraient des résultats bénéfiques et entraîneraient la levée rapide des sanctions. | UN | 86 - وجدير بالذكر أيضاً أنه خلال فترة الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا على إثر فرض الجزاءات المتعلقة بالأخشاب، كانت هناك توقعات عالية بأن بذل جهود دؤوبة لقيادة عملية انتعاش ليبريا في مرحلة ما بعد الحرب بشراكة وثيقة مع المجتمع الدولي ستسفر عن نتائج إيجابية وتدفع إلى رفع الجزاءات في وقت مبكر. |
7.2. Le Ministère des affaires sociales de la condition féminine et de l'enfance (MSWGCA), le mécanisme chargé des questions relatives à l'égalité des sexes, a dirigé le processus biennal d'élaboration du rapport initial et des deuxième, troisième, quatrième et cinquième rapports périodiques en partenariat étroit avec l'UNIFEM. | UN | 7-2 إن وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال، وهي آلية سيراليون لتنسيق الشؤون الجنسانية، بدأت عملية استغرقت عامين لإعداد التقرير القطري الدوري الأولي، والثاني - الخامس بشراكة وثيقة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
La coopération technique était donc fournie en fonction des demandes reçues, était conçue et mise en œuvre en consultation avec toutes les parties prenantes nationales et régionales, et était assurée en partenariat étroit avec d'autres prestataires de services d'assistance technique liée au commerce et à l'investissement, conformément aux mandats, compétences et avantages comparatifs respectifs. | UN | هذا التركيز يعني ضمناً أن التعاون التقني يحركه الطلب، وأن هذا التعاون يخطَّط وينفَّذ بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين، ويقدَّم بشراكة وثيقة مع غيرهم من الجهات المقدمة للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار وفقاً للولاية المسندة إلى كل منها ولما لديها من خبرة فنية ومزايا نسبية. |
Tout en travaillant en étroite collaboration avec elles, la MINUSS tiendra les forces armées et la police du Soudan du Sud responsables du respect des normes internationales. | UN | وبينما تعمل البعثة بشراكة وثيقة مع القوات المسلحة والشرطة التابعتين لجنوب السودان، فإنها ستحملهما مسؤولية الالتزام بالمعايير الدولية. |
Le Gouvernement travaille en étroite collaboration avec diverses organisations non gouvernementales et le secteur privé afin d'obtenir l'appui des familles et des communautés en facilitant l'accès aux services de santé de la reproduction, de façon à mieux répondre aux besoins de la population, en particulier des femmes et des mères adolescentes. | UN | وما فتئت حكومـــة بلدي تعمل بشراكة وثيقة مع مختلف المنظمات غير الحكوميـــة ومع القطاع الخاص لتعبئة المجتمــع ودعــم اﻷسرة في زيادة إمكانية وصول الخدمات الصحية اﻹنجابية وجعلها مقبولة من أجل الوفاء على نحو أفضل باحتياجات شعبنا، وبخاصة النساء واﻷمهات المراهقــــات. |
Les pays développés doivent prendre conscience qu'il est de leur intérêt collectif de travailler en étroite collaboration avec les pays en développement pour les aider à réussir. | UN | 41 - واختتم كلامه بقوله إن على البلدان المتقدمة النمو أن تفهم أن من مصلحتها الجماعية أن تعمل بشراكة وثيقة مع البلدان النامية لمساعدة هذه الأخيرة على النجاح. |
En Bolivie, pays qui compte le plus d'autochtones sur l'hémisphère américain, le FNUAP a prêté son concours à la tenue d'un atelier international sur la médecine traditionnelle, en étroite collaboration avec le Secrétariat d'État à la diversité culturelle et aux médecines traditionnelles. | UN | 7 - ففي بوليفيا، البلد الذي يوجد فيه أعلى تمثيل للشعوب الأصلية في الأمريكتين، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدات لحلقة عمل دولية بشأن الطب التقليدي، بشراكة وثيقة مع نيابة وزارة الطب المتعدد الثقافات والطب التقليدي. |
Ces consultations ont été menées en étroite collaboration avec l'Union africaine par une délégation commune Nations Unies/Union africaine composée de mon Représentant spécial pour la région des Grands Lacs et de l'Envoyé spécial du Président de la Commission de l'Union africaine. | UN | 6 - وقد أُجريت تلك المشاورات بشراكة وثيقة مع الاتحاد الأفريقي من جانب وفد مشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مؤلف من ممثلي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى والمبعوث الخاص لرئيس لجنة الاتحاد الأفريقي. |
La session extraordinaire, à tout le moins, avait permis à tous les États Membres et à l'ensemble des principales composantes de la société civile de réaffirmer avec vigueur leur volonté d'oeuvrer pour un développement durable et de reconnaître le rôle clef que l'ONU doit jouer dans ce domaine en étroite association avec tous les acteurs à différents niveaux. | UN | ولاحظ الوزراء أيضا أن إحدى النتائج الهامة للدورة الاستثنائية تمثلت في إعادة التأكيد بقوة على الالتزام السياسي من قبل جميع الدول اﻷعضاء وجميع الفئات الرئيسية للمجتمع المدني إزاء التنمية المستدامة، وكذلك اﻹقرار بدور رئيسي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا الميدان بشراكة وثيقة مع جميع اﻷطراف الفاعلة على مختلف المستويات. |
L'ONU a nombre de fois travaillé en étroit partenariat avec les organisations régionales et sous-régionales, établissant une division claire et complémentaire du travail. | UN | 26 - وعملت الأمم المتحدة، في كثير من الحالات، بشراكة وثيقة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، حيث وُزعت المهام توزيعا واضحا وتكامليا. |