"بشرط المعاملة بالمثل" - Translation from Arabic to French

    • accordent un traitement réciproque
        
    • la réciprocité
        
    • conditions de réciprocité
        
    • sous réserve de réciprocité
        
    • à la condition de réciprocité
        
    • réciprocité qui
        
    • accords de réciprocité
        
    En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. UN بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. UN بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. UN بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    L'extradition des ressortissants n'est généralement pas autorisée, à moins qu'un traité ne le prévoie explicitement et exige la réciprocité. UN ولا يُسمح عموما بتسليم المواطنين إلاَّ إذا كانت السلفادور قد وقَّعت اتفاقية تنص تحديدا على هذا التسليم وتقضي بشرط المعاملة بالمثل.
    1) Le transfèrement des personnes condamnées s'effectue sur le fondement d'un traité international auquel la République de Moldova et l'État étranger sont parties ou dans des conditions de réciprocité fixées par accord écrit entre le Ministère de la justice de la République de Moldova et son homologue dans l'État étranger; UN (1) يُرحل الأشخاص المدانون استنادا إلى المعاهدة الدولية التي تشكل جمهورية مولدوفا والدول المعنية طرفين فيها أو بشرط المعاملة بالمثل التي يحددها اتفاق خطي بين وزارة العدل لجمهورية مولدوفا والمؤسسة المقابلة لها في الدولة الأجنبية؛
    Les ressortissants étrangers peuvent acquérir des droits de propriété et le droit de pratiquer des activités commerciales, sous réserve de réciprocité et conformément aux lois fédérales. UN ويجوز للرعايا اﻷجانب الحصول على حقوق الملكية والحق في القيام بأنشطة تجارية بشرط المعاملة بالمثل وطبقاً للقوانين الاتحادية.
    La raison de principe pour laquelle un statut particulier est accordé à cette catégorie de traités est essentiellement le souci de la sécurité juridique des nationaux et des autres intérêts privés en jeu, associé à la condition de réciprocité. UN 77 - ويستند الأساس الذي تقوم عليه سياسة منح مركز خاص لفئة من المعاهدات في جوهره إلى وازع توفير الوثوق القانوني للرعايا وغيرهم من المصالح الخاصة المعنية، كما يقترن بشرط المعاملة بالمثل.
    En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. UN بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. UN بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. UN بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    b En ce qui concerne les sentences rendues sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. UN (ب) فيما يتعلق بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي الدول غير المتعاقدة، لن تطبِّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    b En ce qui concerne les sentences rendues sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. UN (ب) فيما يتعلق بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي الدول غير المتعاقدة، لن تطبِّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    5En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. UN (3) بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبيق الدولة المعنية الاتفاقية الا بقدر وفاء هذه الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    5/ En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. UN (3) بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، فان الدولة لا تطبق الاتفاقية الا بقدر وفاء هذه الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    e En ce qui concerne les sentences rendues sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. UN (هـ) بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    e En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. UN (هـ) بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل.
    L'application des règles du droit international et des traités internationaux à l'égard des étrangers est toujours soumise à la condition de la réciprocité. " UN ولا تكون قواعد القانون الدولي والاتفاقيات الدولية منطبقة على اﻷجانب إلا بشرط المعاملة بالمثل " .
    L'un des parents a le droit à cette allocation pour les enfants qui résident en République de Slovénie si l'enfant a la citoyenneté de la République de Slovénie et pour les enfants n'ayant pas la citoyenneté slovène, sous réserve de réciprocité. UN ويكون ﻷحد الوالدين الحق في هذه العلاوة لﻷطفال المقيمين في جمهورية سلوفينيا إذا كان الطفل من مواطني جمهورية سلوفينيا، ولﻷطفال من غير مواطني سلوفينيا، بشرط المعاملة بالمثل.
    23) La raison de principe pour laquelle un statut particulier est accordé à cette catégorie de traités est essentiellement le souci de la sécurité juridique des nationaux et des autres intérêts privés en jeu, associé à la condition de réciprocité. UN 23) ويستند الأساس الذي تقوم عليه سياسة منح مركز خاص لهذه الفئة من المعاهدات في جوهره إلى وازع توفير الأمن القانوني للرعايا وغيرهم من المصالح الخاصة المعنية، كما يقترن بشرط المعاملة بالمثل.
    49. Une libéralisation progressive est un principe fondamental de l'OMC, illustré par les principes de < < traitement spécial et différencié > > et de < < réciprocité qui ne soit pas totale > > en faveur des pays en développement. UN 49- والتحرير التدريجي مبدأ أساسي من مبادئ منظمة التجارة العالمية، يُجسّده مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية ومبدأ عدم التقيد تماماً بشرط المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    Elle autorise les autorités concernées à échanger des informations avec d'autres États liés avec le sultanat par un traité ratifié ou par des accords de réciprocité. UN ويسمح القانون أيضا للسلطات المعنية بتبادل المعلومات مع الدول الأخرى المرتبطة باتفاقية مصدق عليها مع السلطنة أو الملزمة بشرط المعاملة بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more