Nous demandons qu'on nous donne la possibilité de participer aux processus de développement dans des conditions d'égalité. | UN | بل إننا نطلب أن تتاح لنا الفرصة لنشارك بشروط متساوية في العمليات الإنمائية. |
Le Comité est d'avis que l'article 7 de la loi XXV de 1991 prévoit une indemnisation dans des conditions d'égalité. | UN | وترى اللجنة أن المادة ٧ من القانون الخامس والعشرين لعام١٩٩١ تنص على التعويض بشروط متساوية. |
Article 6 — (1) Tous les employés, indépendamment du sexe, bénéficient de prestations sociales octroyées par l'employeur, dans des conditions d'égalité. | UN | المادة ٦ - )١( يستفيد جميع المستخدمين بصرف النظر عن الجنس من المعونات الاجتماعية الممنوحة من رب العمل بشروط متساوية. |
Tous les citoyens ont accès à l'enseignement supérieur sur un pied d'égalité. | UN | ويستطيع جميع المواطنين الالتحاق بالتعليم العالي بشروط متساوية. |
À l'article 58 relatif aux espaces publics, elle dispose que ces espaces sont accessibles aux citoyens dans des conditions égales. Aucune réglementation en vigueur durant la période considérée ne faisait de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ففي المادة 58 من هذا القانون التي تتعلق بالأراضي العامة، يجري النص على أن الأراضي العامة متاحة للمواطنين بشروط متساوية ولا توجد لوائح سارية تميز ضد المرأة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Si un État partie au Pacte prévoit une indemnisation pour nationalisation ou expropriation de biens dans des conditions d'égalité, il n'exerce pas de discrimination à l'égard de ceux dont les biens ont été expropriés ou nationalisés. | UN | فإذا قامت دولة طرف في العهد بدفع تعويضات عن التأميم أو المصادرة بشروط متساوية للجميع، فإنها لا تمارس تمييزا ضد اﻷشخاص الذين خضعت ممتلكاتهم للتأميم أو المصادرة. |
42. Toutes les personnes déplacées, depuis leur arrivée, ont été enregistrées dans des conditions d'égalité. | UN | 42- ويُسجل جميع الأشخاص المشردين، منذ وصولهم، بشروط متساوية. |
A. La liberté de travailler et d'être employé dans des conditions d'égalité | UN | ألف - حرية العمل والحق في العمالة بشروط متساوية |
41. La loi sur l'élection des représentants à l'Assemblée nationale prévoit, en outre, l'adoption par le Parlement d'une décision en vue de garantir l'utilisation dans des conditions d'égalité des moyens d'information par les différents candidats. | UN | ١٤- وأضافت أن القانون الخاص بانتخاب النواب في الجمعية الوطنية ينص، فضلاً عن ذلك، على أن يعتمد البرلمان قراراً يضمن استخدام مختلف المرشحين لوسائط اﻹعلام بشروط متساوية. |
89. L'introduction de l'aide juridictionnelle gratuite est un progrès qui améliore la situation des droits de l'homme en Croatie, en particulier sur le plan du droit à l'accès à la justice dans des conditions d'égalité pour tous. | UN | 89- يعد استحداث المساعدة القانونية المجانية بمثابة خطوة نحو الأمام في تحسين حالة حقوق الإنسان في كرواتيا ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الوصول إلى المحاكم بشروط متساوية للجميع. |
Il s'agit notamment de la loi sur la participation citoyenne adoptée en octobre 2003, qui vise à garantir la participation de tous les citoyens, dans des conditions d'égalité, à la conduite des affaires publiques et à la gestion de l'État. | UN | ويتعلق الأمر هنا بوجه خاص بالقانون المتعلق بمشاركة المواطنين الذي اعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2003 بهدف ضمان مشاركة جميع المواطنين في تسيير المصالح العامة وإدارة الدولة بشروط متساوية. |
Il a également recommandé que les femmes aient accès aux tribunaux dans des conditions d'égalité et qu'une information relative à la Convention soit diffusée auprès des femmes, y compris dans les zones rurales et reculées. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بتمكين المرأة من الوصول إلى المحاكم بشروط متساوية وبتزويدها بالمعلومات المتعلقة بالاتفاقية، حتى في المناطق الريفية والنائية(57). |
84. Le travail forcé est formellement interdit en Croatie. La loi prévoit aussi que chacun a le droit de travailler, est libre de le faire et de choisir la profession qu'il souhaite exercer, a accès à l'emploi, dans des conditions d'égalité. | UN | 84- إن العمل القسري والإجباري محظور في كرواتيا، كما أن القانون ينص على حق كل شخص في العمل وفي حرية العمل وعلى حق كل شخص في حرية اختيار مهنته ووظيفته وعلى تمكن أي شخص من الوصول إلى أي عمل أو وظيفة بشروط متساوية. |
7.3 L'État partie reconnaît qu'il y a eu erreur dans le découpage des circonscriptions électorales; il déplore < < qu'il ait été porté atteinte au droit de l'auteur d'être élu membre du conseil municipal dans des conditions d'égalité... > > et déclare que si la plainte avait été déposée au cours de la phase préparatoire des élections, la Cour constitutionnelle aurait été en mesure d'annuler la résolution. | UN | 7-3 وتسلم الدولة الطرف بحدوث خطأ في إنشاء الدوائر الانتخابية وتأسف " لانتهاك حق صاحب البلاغ في أن يُنتخب نائباً في مجلس البلدية بشروط متساوية... " . ولاحظت أنه لو كانت الشكوى قُدمت أثناء المرحلة التحضيرية للانتخابات، لكانت المحكمة الدستورية في وضع يسمح لها بإلغاء هذا القرار. |
b) Les droits politiques − Liberté d'expression et droit à l'information, la presse n'est pas soumise à une procédure d'autorisation, interdiction de toute censure, droits de vote actif et passif (droit de vote, et accès des citoyens aux fonctions électives et publiques dans des conditions d'égalité), droit de réunion, droit de libre association, droit de participer à l'administration des affaires publiques, droit de résister; | UN | (ب) الحقوق السياسية - حرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات، وعدم إخضاع الصحافة لأي إجراءات بطلب الإذن، وحظر الرقابة، وكفالة حقي التصويت والترشح للانتخاب (الحق في التصويت، وإمكانية وصول المواطنين إلى المناصب الانتخابية والمناصب العامة بشروط متساوية)، وحرية الاجتماع وحرية تكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، والحق في المقاومة؛ |
La politique suivie par le gouvernement est de donner l'exemple pour l'emploi des personnes frappés d'invalidité qui, pour la fonction publique, sont placées sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | وتتمثل سياسة الحكومة في القيام بدور قيادي في توظيف اﻷشخاص المصابين بعجز الذين ينظر في طلباتهم لتقلد وظائف الخدمة العمومية بشروط متساوية مع غيرهم من مقدمي الطلبات. |
Nous voudrions également réitérer l'importance du travail effectué par le Groupe de travail spécial sur le crime d'agression, ouvert à tous les États sur un pied d'égalité, ainsi qu'à la possibilité de tenir ses réunions au siège de l'ONU, comme l'indique la résolution 58/79. | UN | في هذا الصدد، نود أن نعيد التأكيد على الأهمية التي نوليها لأعمال الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان، والمفتوح بشروط متساوية لجميع الدول، وكذلك لإمكانية عقد اجتماعاته في مقر الأمم المتحدة، مثلما أشار القرار 58/79. |