"بشرية ومادية" - Translation from Arabic to French

    • humaines et matérielles
        
    • humains et matériels
        
    • humaines et financières
        
    • matérielles et humaines
        
    • vies humaines et des dégâts matériels
        
    • tant humaines que matérielles
        
    • humain et matériel
        
    Les trois années de campagne militaire d'Israël contre le peuple palestinien ont provoqué des pertes humaines et matérielles considérables. UN وقد أسفرت حملة إسرائيل العسكرية على الشعب الفلسطيني على امتداد ثلاثة أعوام عن خسائر بشرية ومادية مروعة.
    En 2010, il a alloué des ressources humaines et matérielles considérables à cette fin. UN وقد خصّصت، في عام 2010، موارد بشرية ومادية هامة لذلك الغرض.
    Afin d'appliquer ce principe, les Philippines ont apporté à la fois des ressources humaines et matérielles, militaires et civiles à l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). UN ومن أجل تحقيق هذا المبدأ أسهمت الفلبين بموارد بشرية ومادية وعسكرية ومدنية في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Ce centre est doté des moyens humains et matériels nécessaires à une prise en charge orientée dans l'intérêt des filles et des garçons placés dans le centre par le juge des mineurs. UN وهذا المركز مجهز بما يلزم من موارد بشرية ومادية لرعاية مصالح الفتيات والفتيان الذين يأمر قاضي الأحداث بوضعهم في المركز.
    Les missions doivent disposer d'une stratégie de sortie, des plans permettant de faire face à des situations imprévues et de ressources humaines et matérielles adéquates. UN ويجب أن تكون للبعثات استراتيجيات للخروج وخطط للطوارئ وموارد بشرية ومادية كافية.
    Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement chinois a alloué des ressources humaines et matérielles substantielles et pris des mesures effectives à cette fin. UN فقد خصصت، خلال السنة الفائتة، موارد بشرية ومادية ضخمة واتخذت تدابير فعالة لذلك الغرض.
    Cette attaque a causé de lourdes pertes, humaines et matérielles, et entraîné d'importants déplacements de population civile hors de cette zone. UN وقد أسفر هذا عن خسائر بشرية ومادية جسيمة، وتسبّب في تشرّد عدد كبير من سكان المنطقة المدنيين.
    Cela a engendré de grandes pertes humaines et matérielles et de nombreux drames au plan personnel. UN وقد نجم عن ذلك خسائر بشرية ومادية كبيرة وكذلك تجارب شخصية مأساوية.
    La fréquence et l'ampleur des catastrophes naturelles se sont considérablement accrues au cours des trente dernières années, causant d'énormes pertes humaines et matérielles. UN وازدادت وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية بصورة كبيرة خلال العقود الثلاثة الماضية، ونتجت عنها خسائر بشرية ومادية فادحة.
    Ce siècle a été marqué aussi par deux guerres mondiales et par les pertes humaines et matérielles irremplaçables qu'elles ont occasionnées. UN وشهد أيضا حربين عالميتين وما خلَّفتاه من خسائر بشرية ومادية لا تعوض.
    Les autorités chinoises attachent une grande importance à cet événement et y consacrent d'importantes ressources humaines et matérielles. UN وقال ان السلطات الصينية تعلّق أهمية كبيرة على هذه الحلقة وتقوم بتخصيص موارد بشرية ومادية كبيرة لها.
    Au moment d'envisager de prendre des décisions qui engageraient d'importantes ressources humaines et matérielles, le Conseil de sécurité devra juger des mesures à prendre en fonction des progrès accomplis par les parties elles-mêmes. UN وسيتعين على مجلس الأمن، وهو يدرس مسألة اتخاذ قرارات توظَّف بموجبها موارد بشرية ومادية كبيرة، أن يزن ردود أفعاله في ضوء ما أحرزته الأطراف ذاتها من تقدم في هذا الصدد.
    À cette fin, l'Iran a investi de considérables ressources humaines et matérielles dans ce domaine. UN وقد استثمرت إيران، لهذا الغرض، موارد بشرية ومادية مهمة في هذا المجال.
    Ces catastrophes entraînent des pertes humaines et matérielles considérables, et leurs conséquences se font malheureusement sentir pendant longtemps. UN وتسبب تلك الكوارث خسائر بشرية ومادية هائلة تستمر عواقبها لفترة طويلة للأسف.
    Ce complot a provoqué des pertes humaines et matérielles indicibles. UN وأدت تلك المؤامرة إلى خسائر بشرية ومادية يعجز عنها الوصف.
    Une coordination plus étroite avec les organisations régionales pourrait contribuer à donner à l'ONU les ressources humaines et matérielles dont elle a besoin. UN وزيادة التنسيق مع المنظمات اﻹقليمية يمكن أن تساعـــد على تزويد اﻷمم المتحدة بما يلزمها من موارد بشرية ومادية.
    Grâce à la mobilisation de ressources supplémentaires, humaines et matérielles, une meilleure couverture sanitaire et une amélioration des principaux indicateurs de santé ont été réalisées. UN وعن طريق تعبئة موارد بشرية ومادية تكميلية، شهدنا تطورا في تغطية الرعاية الصحية وفي مؤشرات الصحة الرئيسية.
    Le peuple de l'Afghanistan qui, ces 14 dernières années, a connu une guerre d'usure à la suite de l'agression de l'ex-Union soviétique, a consenti d'immenses sacrifices humains et matériels au nom des idéaux islamiques, de la fierté et de l'intégrité nationales. UN إن شعب أفغانستان، الذي عانى خلال السنوات اﻟ ١٤ الماضية من حرب استنزاف نتيجة لعدوان الاتحاد السوفياتي السابق، قد قدم تضحيات بشرية ومادية هائلة باسم المثل الاسلامية، والعزة والكرامة الوطنيتين.
    51. D'abord, la juridiction internationale continue, en dépit des progrès réalisés, à manquer de moyens essentiels, tout particulièrement humains et matériels. UN ١٥- فأولا ما فتئت المحكمة الدولية على الرغم من أوجه التقدم المحرزة تفتقر إلى موارد أساسية، وبصفة خاصة بشرية ومادية.
    Au cours des 15 dernières années, la communauté internationale a alloué des ressources humaines et financières considérables à la région des Balkans. UN وفي العقد ونصف العقد الماضي، خصص المجتمع الدولي موارد بشرية ومادية كبيرة لمنطقة البلقان، وهذه المساهمات عظيمة.
    J'ai souligné également que la communauté internationale n'investirait pas de nouvelles ressources matérielles et humaines et ne mettrait pas d'autres vies en péril dans des opérations de maintien de la paix tant que la volonté politique de faire aboutir le processus de paix ne serait pas suffisante. UN وأكدت أيضا أن المجتمع الدولي لن يقدم موارد بشرية ومادية إضافية ويعرض أرواحا للخطر في عمليات لحفظ السلام لا تقدم فيها اﻹرادة السياسية مساهمة ملموسة في عملية السلام.
    Il y a cinq semaines, un séisme de magnitude 7,6 sur l'échelle de Richter a frappé l'Asie du Sud, provoquant de terribles pertes en vies humaines et des dégâts matériels colossaux, notamment dans la province pakistanaise de la frontière du nord-ouest, au Jammu-et-Cachemire, en Inde et en Afghanistan. UN وقبل خمسة أسابيع، ضرب زالزال بلغت شدته 6.7 درجة بمقياس ريختر جنوب آسيا، وأدى إلى خسائر بشرية ومادية فادحة، لا سيما في إقليم الحدود الشمالية الغربية في باكستان، وفي جامو وكشمير والهند وأفغانستان.
    Le Rapporteur spécial espère que les mesures visant à affecter des ressources tant humaines que matérielles au fonctionnement de ces procédures seront suivies d’effets. UN ويأمل المقرر الخاص في أن تؤدي التدابير الرامية إلى تخصيص موارد بشرية ومادية على حد سواء لسير هذه اﻹجراءات إلى نتائج.
    Ce n'est que quand il y a des possibilités de travail décent que le développement humain et matériel est possible. UN فلا يمكن أن توجد تنمية بشرية ومادية إلا حيث يوجد عمل لائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more