Ces obligations, qui relèvent de la réglementation sociale et économique, devraient être établies dans la transparence. | UN | هذه الالتزامات، التي تندرج في إطار اللوائح التنظيمية الاجتماعية والاقتصادية، ينبغي تحديدها بشفافية. |
Nous avons également pris des mesures pour renforcer la transparence concernant nos stocks de matières fissiles à usage défensif. | UN | كما أننا اتخذنا خطوات للإفصاح بشفافية أكبر عن مخزونات المواد الانشطارية المتبقية لدينا لأغراض الدفاع. |
Ces consultations devraient être effectuées de manière transparente avec la participation de toutes les parties intéressées. | UN | وينبغي لهذه المشاورات أن تجري بشفافية وأن تشمل جميع الأطراف التي يهمها الأمر. |
Un cadre de gouvernance doit être établi pour garantir que ces ressources sont gérées de manière transparente et impartiale. | UN | ويلزم وضع إطار للحوكمة يكفل تدبير هذه الموارد بشفافية وحياد. |
Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. | UN | ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة. |
Il devrait énoncer clairement les conditions des transferts d'armes classiques, opérations qui doivent s'effectuer en toute transparence. | UN | ويجب وضع شروط واضحة لعمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي؛ وينبغي أن تنفذ تلك العمليات بشفافية. |
Nous devons trouver de nouvelles sources de financement durables et coordonnées, assorties d'un système transparent de suivi et de responsabilisation. | UN | ويتعين علينا أن نأتي بالمصادر الجديدة للتمويل المستدام التي تخضع للتنسيق والمراقبة والمساءلة بشفافية. |
Il convient en outre cependant de signaler que s'agissant de la transparence de ses travaux, le Conseil de sécurité a déjà pris un certain nombre de mesures allant dans le sens des recommandations formulées par la délégation cubaine. | UN | وقال إنه تجدر باﻹشارة أيضا أن اﻷمر يتعلق بشفافية أعمال مجلس اﻷمن وأن المجلس قد اتخذ بصدد هذا الموضوع عددا من التدابير التي تسير في اتجاه التوصيات التي أعرب عنها الوفد الكوبي. |
Nous nous intéressons à la question de la transparence dans la planification des projets de développement. | UN | والمسألة بالنسبة لنا تتعلق بشفافية تخطيط مشاريع التنمية. |
Il prévoit, en outre, des sanctions contre toute atteinte à la transparence, à l'intégrité et à la régularité des élections. | UN | وهو ينص فضلا عن ذلك على جزاءات تُفرض على كل من يمس بشفافية الانتخابات ونزاهتها وسلامتها القانونية. |
Les associations religieuses doivent se déclarer aux autorités en vue d'être reconnues et pour pouvoir exercer dans la transparence. | UN | فالجمعيات الدينية ملزمة بالإعلان عن نفسها للسلطات لكي تعترف بها وتتمكن من ممارسة نشاطها بشفافية. |
La question de la transparence de l'aide doit être prise au sérieux. | UN | ويجب أن تؤخذ الاحتياجات المتعلقة بشفافية المعونة على محمل الجد. |
Le Comité pourrait décider de la meilleure manière d'examiner les présentes propositions de manière transparente, efficace et rationnelle. | UN | ويمكن أن تحدد اللجنة أفضل الطرق لتناول هذه الاقتراحات بشفافية وفعالية وكفاءة. |
Au stade de l'application de cette stratégie, il devrait veiller à ce que les programmes de formation soient conçus et gérés de manière transparente, et à ce que les fonctionnaires soient convenablement informés des programmes disponibles. | UN | ولدى التنفيذ، ينبغي له أن يكفل تخطيط وإدارة برامج التدريب بشفافية وإبلاغ الموظفين بالقدر الكافي بالبرامج المتوفرة. |
On a souligné la nécessité d'informer les utilisateurs de l'ensemble des frais de procédure, à l'avance, et de manière transparente. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة أن يُكشف بشفافية للمستخدمين عن تكاليف الإجراءات سلفا. |
Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. | UN | ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة. |
La délégation australienne prie instamment la République islamique d'Iran de coopérer de façon transparente avec les mécanismes de défense des droits de l'homme mis en place par l'ONU. | UN | وحثت جمهورية إيران الإسلامية على العمل بشفافية مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Nous souhaitons par ailleurs dire que ces efforts et ces discussions doivent être menés en toute transparence et dans le strict respect du Règlement intérieur de cette instance. | UN | كما نود أن نقول إنه يتعيّن بذل هذه الجهود وإجراء هذه المناقشات بشفافية ومع الالتزام الصارم بنظام هذه الهيئة الداخلي. |
À cet égard, nous avons l'entière certitude que le Président continuera à exercer ses fonctions en toute transparence et en toute impartialité. | UN | وفي هذا الصدد، نحن على ثقة تامة بأن الرئيس سيواصل القيام بمهامه بشفافية ونزاهة كاملتين. |
Comme je l'ai dit clairement, le Royaume-Uni appuie un Conseil de sécurité transparent et en relation étroite avec tous les membres. | UN | وكما قلت بوضوح، تساند المملكة المتحدة مجلس أمن يعمل بشفافية ويرتبط بالأعضاء على نطاق أوسع. |
Les décideurs pourraient fixer des règles de transparence et de bonne gouvernance et un système efficace d'application. | UN | ويمكن لمقرري السياسات أن يقرروا قواعد تتعلق بشفافية العمليات، والإدارة السليمة، وفعالية نظام إنفاذ القوانين. |
La situation des droits de l'homme dans certains pays doit être traitée avec transparence et objectivité. | UN | ويجب معاملة حالة حقوق الإنسان في بلدان معينة بشفافية وموضوعية. |
Le Chili a relancé les opérations de transfert des terres aux peuples autochtones dans des conditions transparentes et objectives. | UN | وأعادت شيلي تفعيل آليات نقل الأراضي إلى الشعوب الأصلية بشفافية وموضوعية. |
En d'autres termes, l'initiative doit être mise en oeuvre dans une transparence parfaite. | UN | وقال إنه بعبارة أخرى يجب أن تُنفَّذ المبادرات بشفافية كاملة. |
Les travaux du Conseil doivent être véritablement transparents. | UN | ولا بد أن يتسم عمل مجلس الأمن بشفافية حقيقية. |