"بشكل أساسي إلى" - Translation from Arabic to French

    • essentiellement à
        
    • principalement à
        
    • essentiellement au
        
    • 'explique principalement par
        
    • principalement de
        
    • principalement par le
        
    La réforme législative en cours dans ce domaine vise essentiellement à lutter contre les infractions commises dans l'utilisation de ces réseaux. UN ويرمي الإصلاح التشريعي الجاري بشكل أساسي إلى مكافحة المخالفات المرتكبة في استخدام هذه الشبكات.
    Cette réduction est imputable essentiellement à la diminution des dépenses prévues pour la location de locaux et les services collectifs de distribution. UN ويُعزى هذا الانخفاض بشكل أساسي إلى تدني الاحتياجات من استئجار الأماكن والمرافق.
    Le Comité consultatif note que cette baisse tient principalement à la réduction des honoraires et dépenses connexes qui accompagne le ralentissement des activités relatives aux procédures engagées. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا الانخفاض يعزى بشكل أساسي إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالرسوم والتكاليف ذات الصلة نظرا لانخفاض نشاط المحاكمات.
    Toutefois, le remplacement de la police de sécurité par le Bureau de protection de l'État visait principalement à renforcer les garanties de l'État de droit et le respect des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن إحلال مكتب حماية الدولة محل شرطة الأمن كان يهدف بشكل أساسي إلى إيجاد ضمانات أكثر فعالية لسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Nous continuons d'œuvrer à réduire notre déficit budgétaire, qui est dû essentiellement au service de la dette. UN وقد سعى جاهدا، ولا يزال، إلى تقليص العجز في موازنته، العائد بشكل أساسي إلى خدمة الدين العام.
    Le solde inutilisé s'explique principalement par le retard intervenu dans la mise en œuvre du nouveau système d'administration de la justice, qui a commencé le 1er juillet 2009. UN 36 - يُعزى الرصيد الحر بشكل أساسي إلى تأخر تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل، الذي بدأ العمل به في 1 تموز/يوليه 2009.
    Dans 44 cas, le virus a été importé principalement de l'Égypte, du Brésil et de l'Ukraine. UN ويعود مصدر 44 إصابة حدثت بشكل أساسي إلى مصر والبرازيل وأوكرانيا.
    En 2010, 31 pays ont déclaré avoir saisi en tout 25 tonnes de graines de cannabis. En 2009, le total des saisies n'atteignait que 4,4 tonnes, la différence s'expliquant principalement par le fait que le Mexique, qui n'avait pas signalé de saisies en 2009, est le pays qui en a fait le plus en 2010. UN وفي عام 2010، أشار 31 بلدا إلى ضبط ما مجموعه 25 طنا من بذور القنّب، على حين أنه في عام 2009 أُفيد بضبط 4.4 أطنان فقط، ويرجع الفارق بشكل أساسي إلى المكسيك التي لم تقدم المعلومات الخاصة بها في عام 2009 ولكنها كانت المساهم الأساسي في عام 2010.
    Avec plusieurs partenaires extérieurs, les relations étaient difficiles depuis deux ans, essentiellement à cause des problèmes de personnes et de styles de gestion à l'intérieur du service. UN فقد اتسمت العلاقات مع العديد من الشركاء الخارجيين بالتوتر خلال العامين الماضيين، وهو ما يرجع بشكل أساسي إلى قضايا تتعلق بالطباع الشخصية وطرق الإدارة في الفرع.
    L'accroissement des dépenses est dû essentiellement à l'importante augmentation de la valeur de réalisation du portefeuille des titres à faible capitalisation dont la gestion est facturée sur la base de la valeur de réalisation. UN وتعزى الزيادة في التكاليف بشكل أساسي إلى الزيادة الكبيرة في القيمة السوقية لحوافظ رؤوس الأموال الصغيرة التي تحتسب تكاليف إدارتها على أساس القيمة السوقية.
    À cet égard, l'Afrique du Sud voudrait souligner que le projet de résolution d'ensemble sur les armes légères cherche essentiellement à faire appliquer le Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. UN وفي هذا الصدد، تود جنوب أفريقيا التشديد على أن مشروع القرار الجامع المعني بالأسلحة الصغيرة يسعى بشكل أساسي إلى تشغيل برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'Autriche, répondant à l'appel qu'elle contenait, a commencé en avril 1993 à remanier les dispositions juridiques régissant le régime des retraites, remaniement qui visait essentiellement à assurer un financement à long terme des caisses de retraite, grâce à une restructuration des modalités d'ajustement et de réévaluation des pensions. UN وأعلن إن النمسا، استجابة منها للنداء الذي يتضمنه القرار، بدأت في نيسان/أبريل ١٩٩٣ بتعديل اﻷحكام القانونية التي ترعى نظام التقاعد، وهو تعديل يرمي بشكل أساسي إلى ضمان توفير تمويل طويل اﻷجل من صناديق التقاعد، وذلك بفضل إعادة تشكيل طرق التسوية وإعادة تقييم معاشات التقاعد.
    Par ailleurs, le solde inutilisé (52 300 dollars) au titre du carburant et des lubrifiants tenait essentiellement à une erreur de comptabilisation, le carburant pour les bateaux de patrouille maritime ayant été imputé à la rubrique transports terrestres. UN وفضلا عن ذلك، هناك رصيد غير منفق يبلغ 300 52 دولار تحت بند البنزين والزيوت ومواد التشحيم يرجع بشكل أساسي إلى وقوع خطأ في المحاسبة، حيث قُيد الوقود الخاص بزوارق الدوريات البحرية على بند النقل البري في الميزانية.
    Les besoins additionnels tiennent principalement à l'augmentation des dépenses d'électricité et d'eau, ainsi qu'à l'accroissement de la consommation d'électricité due à l'installation de climatiseurs supplémentaires. UN 25 - تعزى الاحتياجات الإضافية بشكل أساسي إلى زيادات في تكاليف الكهرباء والماء، وإلى زيادة استهلاك الكهرباء الناتجة عن تركيب أجهزة تكييف إضافية.
    L'augmentation des ressources nécessaires tient principalement à la réalisation, en 2011, de nouveaux projets dont le financement n'était pas assuré lors de l'établissement des prévisions pour 2010-2011. UN 3 - يعزى ارتفاع الاحتياجات بشكل أساسي إلى تنفيذ مشاريع جديدة في عام 2011 لم يكن تمويلها مضمونا عند إعداد التقديرات للفترة 2010-2011.
    La variation est due principalement à une décision visant à remplacer un nombre moins élevé d'ordinateurs et de moniteurs de bureau, en tenant compte de la réduction des effectifs. UN 18 - يعزى التغير بشكل أساسي إلى قرار شراء عدد أقل من الحواسب المكتبية والشاشات تعويضا عن القديم منها، نظرا لانخفاض عدد الموظفين.
    D'après les informations complémentaires qui lui ont été communiquées, le Comité note que l'augmentation tient principalement à un montant de 6 056 400 dollars demandé pour la mise en place, dans cinq endroits, de moyens de lutte contre l'incendie et de sauvetage en cas d'urgence pour se conformer aux recommandations de l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الاحتياج الإضافي يعزى بشكل أساسي إلى اعتماد قدره 400 056 6 دولار لإنشاء وحدة إطفاء وإنقاذ في خمسة مواقع للامتثال لتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي.
    Selon les résultats de l'IDR, les plus pauvres recourent essentiellement au réseau sanitaire primaire, composé de centres et de postes de santé, et nettement moins à des cliniques privées et des médecins de famille (tableau 6). UN ووفقاً لنتائج مؤشر التنمية الريفية، يلجأ أشد الناس فقراً بشكل أساسي إلى الشبكة الصحية الأولية، التي تتكون من مراكز ونقاط صحية، وبصورة أقل كثيراً إلى عيادات خاصة وإلى أطباء أسرة (الجدول 6).
    En outre, un montant de 597 400 dollars est prévu pour les travaux de réparation et d'entretien des moyens de transport terrestres durant l'exercice 2006/07, ce qui représente une diminution de 88 200 dollars, soit 12,9 %, imputable essentiellement au réaménagement des modalités d'acquisition des véhicules blindés de transport de troupes SISU et UN بالإضافة إلى ذلك، يقدر مبلغ قيمته 400 597 دولار لأعمال الإصلاح والصيانة فيما يتعلق بالنقل البري خلال فترة الميزانية 2006/2007. ويعكس هذا المبلغ انخفاضا قيمته 200 88 دولار أو 12.9 في المائة، ويرجع ذلك بشكل أساسي إلى تجديد ناقلات الأفراد المصفحة من طرازيSISU و M-133.
    Ce solde inutilisé s'explique principalement par le fait que le taux effectif de vacance de postes a été supérieur aux prévisions, tandis que les dépenses au titre des voyages, des transmissions et de l'informatique ont été moins élevées que prévu. UN ويُعزى الرصيد غير المربوط بشكل أساسي إلى كون معدل الشغور الفعلي أعلى من المعدل المرصود له اعتماد في الميزانية، وإلى انخفاض الإنفاق على السفر والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    Le dépassement s'explique principalement par le fait qu'il a fallu procéder à l'évacuation sanitaire d'un observateur militaire. UN 17 - تعزى الاحتياجات الإضافية بشكل أساسي إلى عملية الإخلاء الطبي لأحد المراقبين العسكريين.
    Cette hausse résulte principalement de l'augmentation des contributions versées par les Pays-Bas, qui sont passées de 42,8 millions de dollars en 1999 à 50,6 millions de dollars en 2000, montant qui représente près de 20 % des recettes totales du FNUAP. UN وتعزى هذه الزيادة بشكل أساسي إلى زيادة المساهمات المقدمة من هولندا، من 42.8 مليون دولار في عام 1999 إلى 50.6 مليون دولار في عام 2000، وهذا يمثل نحو 20 في المائة من إجمالي إيرادات الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more