"بشكل أوسع" - Translation from Arabic to French

    • plus largement
        
    • plus large
        
    • plus généralement
        
    • plus étendu
        
    • plus avant
        
    • plus générale
        
    • plus grand
        
    À ce stade, les stratégies sont censées définir le cadre général; elles englobent souvent plus largement le développement et fixent les grandes orientations. UN ومن المفهوم هنا أن الاستراتيجيات تحدد الإطار العام وكثيراً ما تغطي التنمية بشكل أوسع وتحدد طبيعة عملية وضع السياسات.
    Nous avons également développé des liens avec plusieurs groupes d'Uruguayens afin de les encourager à investir leurs économies et leurs capitaux en Uruguay et à promouvoir plus largement ces pratiques dans les pays d'accueil. UN كما أنشأنا صلات مع الجاليات في أوروغواي بغية تشجيعها على استثمار مدخراتها ورأس مالها في أوروغواي، فضلا عن تشجيع تلك الجهود بشكل أوسع بين الجاليات المقيمة في البلدان المستقبلة للمهاجرين.
    La Lettre trimestrielle sera désormais intitulée «Disarmament Forum» et sera plus largement diffusée afin de permettre à un public plus vaste d’accéder aux travaux de l’UNIDIR. UN وستعاد تسمية النشرة اﻹخبارية فتصبح محفل نزع السلاح، كما ستوزع بشكل أوسع نطاقا بحيث تصل أعمال المعهد جمهورا أوسع نطاقا.
    Cela vaut tout particulièrement pour les droits garantis par la Charte, laquelle protège certains droits de manière plus large que le Pacte. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الحقوق المضمونة بموجب الميثاق الذي يضمن بعض الحقوق بشكل أوسع من العهد.
    Cet arrêté a été remplacé par l'arrêté de 1941 sur les conseils des rémunérations, qui avait une portée plus large. UN وقد حل محل هذا القانون فيما بعد قانون مجلس اﻷجور لعام ١٤٩١، الذي طبق بشكل أوسع.
    Le système comporte aussi une partie administrative et non liée aux affaires pour stocker et récupérer l'information générale utile à l'exécution du mandat de la Commission et servant plus généralement au traitement des affaires. UN كما يتسم النظام بوجود مساحات للشُعب ومساحات غير مخصصة للقضايا من أجل حفظ واسترجاع المعلومات العامة المفيدة لتنفيذ ولاياتها والداعمة لدراسات الحالات الفردية بشكل أوسع نطاقاً.
    Les résultats des délibérations des sous-groupes ont été présentés en réunion plénière, où ils ont fait l'objet d'un débat plus étendu et suscité de nouvelles observations. UN وقدمت التقارير عن نتائج مداولات الفريق الفرعي في جلسة عامة لمناقشتها والتعليق عليها بشكل أوسع.
    Rose Cette évolution est examinée plus avant dans la section du plan stratégique qui passe en revue le système d'allocation des ressources. UN 59 - ويُناقش هذا التحول بشكل أوسع في الفرع الخاص بالخطة الاستراتيجية والذي يتناول نظام تخصيص الموارد.
    Ces pays ont aussi ouvert la porte plus largement aux sociétés pétrolières internationales qui les fournissent en technologie et les font profiter de leur expérience du marché. UN وفتحت هذه البلدان أيضاً أبوابها بشكل أوسع أمام شركات النفط الدولية، باعتبارها مصدراً للتكنولوجيا والخبرة في السوق.
    Les Parties qui définissent le délaissement plus largement ont également indiqué la confiscation et la saisie des navires pour trafic illicite de migrants, trafic de substances illicites, banqueroutes et autres délits comme motifs de délaissement; UN كما بينت الأطراف التي تعرف التخلي بشكل أوسع مصادرة السفينة أو الاستيلاء عليها بسبب الاتجار غير المشروع في المهاجرين، وتهريب المخدرات، والإفلاس، وغير ذلك من المخالفات كأسباب للتخلي؛
    Il pourrait également faire appel plus largement et plus efficacement aux services et compétences techniques des institutions spécialisées, telles que la FAO et l'ONUDI. UN كما يمكن لهذا المرفق أن يستخدم الخدمات التقنية وكذلك الخبرة المتاحين لدى الوكالات المتخصصة مثل منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بشكل أوسع وأقل تكلفة.
    Les entreprises et les responsables de l'élaboration des règles doivent se montrer capables de s'adapter au phénomène le plus important de notre époque : l'apparition de l'économie fondée sur le savoir mondial et les possibilités qu'elle offre de répartir plus largement les avantages de la mondialisation. UN فلا بد لرجال الأعمال ولواضعي القواعد من التصدي لأهم تحد الآن، وهو ظهور اقتصاد المعرفة العالمية والفرص التي يتيحها لتعميم فوائد العولمة بشكل أوسع نطاقا.
    La modification du barème ne sera envisagée que si, conformément au principe de la capacité de paiement, elle étale la charge plus largement entre les principaux contributeurs sans que cela influe négativement sur les membres du Mouvement des pays non alignés et les autres pays en développement. UN ولن يُنظر في تعديل الجدول إلا إذا تمّ وفقاً لمبدأ القدرة على الدفع وتوزيع العبء المالي بشكل أوسع على المساهمين الرئيسيين دون الإضرار بأعضاء حركة عدم الانحياز والبلدان النامية الأخرى.
    On dispose souvent de toute une gamme d'informations mais il faudrait les diffuser plus largement et de manière plus équitable; UN وفي كثير من الحالات، بالرغم من وجود قدر كبير من المعلومات، يتعين أن يجري اقتسام تلك المعلومات بشكل أوسع نطاقا وأكثر انصافا؛
    Par exemple, des initiatives concernant les " meilleures pratiques " et des " projets modèles " de développement durable ont été plus largement adoptés et encouragés. UN وعلى سبيل المثال، وضعت مبادرات أفضل الممارسات و " المشاريع النموذجية " في مجال التنمية المستدامة وشجعت بشكل أوسع نطاقا.
    Il nous offre, à nous tous, la possibilité d'une réflexion plus large sur les interdépendances qui existent encore entre les droits de l'homme et les problèmes de la paix, du développement et de la démocratie. UN كما توفر لنا جميعا فرصة للتأمل بشكل أوسع بشــأن الترابــط القائم بين حقوق اﻹنسان والسلام والتنمية والديمقراطية.
    Elle souhaitera peut-être aussi examiner de manière plus large les questions relatives à l'application des mesures préventives de la Convention. UN وقد يود المؤتمر أيضا أن يناقش بشكل أوسع المسائل المتصلة بتنفيذ التدابير الوقائية الواردة في الاتفاقية.
    Le Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques (ABM) constitue la pierre angulaire de la stabilité stratégique car il contribue au processus plus large de désarmement et de maîtrise des armements. UN وتعد معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي، كما تسهم في عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة بشكل أوسع نطاقا.
    Son rapport s'achève sur une longue liste de recommandations à l'adresse des États et autres parties prenantes afin de garantir un plus large accès à une éducation adéquate en matière de santé sexuelle et de procréation. UN وخلص تقريره إلى قائمة طويلة من التوصيات من أجل الدول وغيرها من الأطراف المعنية للتأكد من الحصول على التربية الجنسية والتعليم في مجال الصحة الجنسية الإنجابية بشكل أوسع.
    Ces régimes sont distincts de l'occupation communautaire qui désigne plus généralement les systèmes d'occupation fondés sur la communauté, en vertu desquels une autorité collective (par exemple la famille élargie, le clan ou un autre groupe social) détient des droits. UN وتختلف هذه النظم عن الحيازة المجتمعية، التي تشير بشكل أوسع إلى نظم الحيازة في المجتمعات المحلية التي تكون فيها لشكل من أشكال السلطة الجماعية (كالأسرة الكبيرة، أو العشيرة، أو غير ذلك من الفئات الاجتماعية) حقوق التخصيص().
    Si les gouvernements marquaient leur préférence pour la création d'un nouveau domaine d'intervention, ils pourraient alors modifier l'Instrument du FEM pour établir un domaine consacré exclusivement au mercure ou un domaine plus étendu couvrant la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وإذا فضّلت الحكومات الأخذ بمجال تركيز جديد، فإنّها تستطيع تعديل صك المرفق لإنشاء مجال يقتصر حصراً على الزئبق أو مجال يتناول بشكل أوسع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Des arrangements à plus long terme, comme les fonds d'affectation spéciale et d'autres dispositifs analogues, et la participation active des donateurs ont été jugés essentiels et dignes d'être examinés plus avant. UN فالترتيبات الأطول أجلا، كالصناديق الاستئمانية والآليات المماثلة، والاشتراك النشيط من البلدان المانحة يُعتبران هامين وينبغي سَبْرهما بشكل أوسع.
    Le gouvernement de Sa Majesté était donc déterminé à en assurer le succès et, de façon plus générale, à faire progresser la sensibilisation aux droits de l'homme au niveau international. UN وأعلن التزام حكومة صاحب الجلالة، بناء على ذلك، بإنجاح عملية الاستعراض الدوري الشامل، والتزامها بشكل أوسع بإحراز تقدم في الخطاب المتعلق بحقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    Non, je pense... plus grand. Open Subtitles كلا، أفكر بشكل أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more