"بشكل إيجابي على" - Translation from Arabic to French

    • positif sur
        
    • positive sur
        
    • positives sur
        
    • positivement à
        
    • manière positive
        
    • favorablement à
        
    • positivement sur
        
    • favorablement aux
        
    • à pourvoir les
        
    La dimension européenne des politiques d'égalité entre les femmes et les hommes, transposée par les partenaires communautaires, a eu un impact positif sur les activités des partenaires nationaux et a élargi la discussion nationale. UN والبعد الأوروبي لسياسات المساواة بين المرأة والرجل، مما نُقِل من خلال الشركاء المجتمعيين قد أثر بشكل إيجابي على أنشطة الشركاء الوطنيين، كما أنه قد وسّع من نطاق النّقاش بالبلد.
    Et cela aura un effet positif sur le renforcement de la paix en République centrafricaine. UN وهذا سيؤثر بشكل إيجابي على السلام في الجمهورية.
    Plus généralement, l'avènement d'une justice pénale internationale a eu une incidence positive sur le développement de la notion de responsabilité de protéger. UN وبشكل أعم، لقد أثر ظهور نظام العدالة الجنائية الدولية بشكل إيجابي على تطور مفهوم مسؤولية الحماية.
    Ces réalisations montrent de façon évidente que le sport peut avoir des conséquences positives sur la vie des filles et des femmes. UN وقصص النجاح هذه تدل بجلاء على ما تنطوي عليه الألعاب الرياضية من إمكانيات للتأثير بشكل إيجابي على حياة الفتيات والنساء.
    Le Royaume-Uni se doit de répondre positivement à la démonstration par l'Argentine que ce pays est prêt à reprendre les négociations bilatérales. UN ويجب على المملكة المتحدة أن ترد بشكل إيجابي على استعداد الأرجنتين لاستئناف المفاوضات الثنائية.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    Le PNUD se tenait prêt à répondre favorablement à toutes les demandes qui lui seraient adressées. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استعداد للرد بشكل إيجابي على أي طلب يتلقاه.
    Nous croyons à cet égard que la neutralité permanente du Turkménistan et les conséquences connexes de son statut juridique fournissent à la communauté des nations de bonnes occasions concrètes d'influer positivement sur le cours et la nature des processus en cours en Asie centrale et dans la région du bassin de la Caspienne. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الحياد الدائم لتركمانستان والآثار ذات الصلة لمركزها القانوني يتيحان لمجتمع الدول فرصا عملية جيدة للتأثير بشكل إيجابي على مسار وطابع العمليات الجارية في وسط آسيا ومنطقة حوض بحر قزوين.
    Les participants au Colloque ont souligné que, lorsqu’elles étaient appliquées activement, les politiques des pays d’origine avaient effectivement un effet positif sur la protection des migrants à l’étranger et contribuaient à rendre les migrations plus ordonnées. UN وشددت الندوة على أن السياسات التي تتبعها بلدان المنشأ قد أدت، في حالة المضي فيها على نحو فعال، إلى التأثير بشكل إيجابي على حماية المهاجرين بالخارج، وأيضا إلى اﻹسهام في جعل الهجرة أكثر انتظاما.
    Seule l'adoption d'une approche multisectorielle à la dixième session permettra au Forum de prendre une décision fiable à sa dixième session qui aura un effet positif sur le financement des forêts. UN ولن يتمكن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في دورته العاشرة من اتخاذ قرار قاطع يؤثر بشكل إيجابي على تمويل الغابات إلا بواسطة نهج متعدد القطاعات.
    Les mesures visant à réduire les rejets accidentels de cette substance par le biais de son inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN والتدابير المتخذة للحد من الإطلاقات غير المقصودة من خماسي كلور البنزين من خلال الإدراج في المرفق جيم قد تؤثر بشكل إيجابي على صحة البشر وعلى البيئة.
    Les gouvernements et le système des Nations Unies peuvent avoir une influence positive sur le degré et sur l'incidence du volontariat. UN وتستطيع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة التأثير بشكل إيجابي على حجم التطوع وأثره.
    L'amélioration sensible des conditions de vie a une répercussion positive sur la situation des femmes. UN والتحسين الملموس لظروف المعيشة يؤثر بشكل إيجابي على وضع المرأة.
    Ces dépenses ont une répercussion positive sur le bien-être du foyer et des femmes. UN وينعكس ذلك بشكل إيجابي على رفاهة الأسرة المعيشية والمرأة.
    La bonne gouvernance est l'un des facteurs essentiels qui ont des incidences positives sur les stratégies nationales de développement. UN وإدارة الشؤون من العوامل الرئيسية التي تؤثر بشكل إيجابي على استراتيجيات التنمية الوطنية.
    D'autre part, un mécanisme REDD fonctionnel devrait avoir des incidences positives sur la gestion des forêts. UN وفي المقابل، يُتوقَّع أن تؤثر أية عملية جيدة الأداء تتعلق بمبادرة خفض الانبعاثات بشكل إيجابي على الإدارة الرشيدة للغابات.
    Un entretien adéquat et efficace des bâtiments ainsi que des services fiables de qualité ont eu des conséquences positives sur le cadre de travail des fonctionnaires et des représentants. UN وأثَّـرت الصيانة بطريقة ملائمة وفعالة للمباني والنظم والخدمات الفعالة والمأمونة بشكل إيجابي على بيئة العمل للموظفين والوفود.
    Vu la nécessité de créer une force de police nationale professionnelle pour assurer la sécurité et la stabilité du Rwanda, la MINUAR a répondu positivement à cette demande dans la limite des ressources dont elle disposait. UN وبالنظر ﻷهمية إقامة قوة شرطة وطنية مهنية في رواندا بالنسبة ﻷمنها واستقرارها، ردت البعثة بشكل إيجابي على هذا الطلب، في إطار الموارد المتاحة.
    À ce stade, ma délégation aimerait exprimer sa reconnaissance à l'ONU, à l'OUA, et au Commonwealth pour avoir répondu positivement à notre appel à l'aide par le biais de missions d'enquête qui ont été envoyées en Sierra Leone. UN وفي هذه الفترة، يود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره لهذه المنظمة، ولمنظمة الوحدة الافريقية، وللكمنولث، لردها بشكل إيجابي على طلبنا مساعدتها، وذلك بإيفادها بعثات إلى سيراليون لتقصي الحقائق.
    Le Gouvernement suisse a également répondu positivement à la demande de l'Assemblée générale pour des prêts préférentiels, dont les modalités sont présentées en détail dans le rapport du Secrétaire général. UN وأردف يقول إن حكومة بلده ردت أيضا بشكل إيجابي على طلب الجمعية العامة بمنح قروض تفضيلية وردت تفاصيلها في تقرير الأمين العام.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    Le PNUD se tenait prêt à répondre favorablement à toutes les demandes qui lui seraient adressées. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استعداد للرد بشكل إيجابي على أي طلب يتلقاه.
    Enfin, nous notons le lien entre les évaluations mensuelles faites par les présidents du Conseil et la présentation du rapport, évolution fort bienvenue qui permet à chaque membre du Conseil d'influer positivement sur la qualité du rapport en soumettant une évaluation analytique à l'issue de sa présidence. UN وأخيرا، نلاحظ الصلة بين التقييمات الشهرية التي يقدمها رؤساء المجلس ومقدمة التقرير، وهو تطور جيد يمكن كل عضو من أعضاء المجلس من التأثير بشكل إيجابي على نوعية التقرير بتقديم تقييم تحليلي في ختام فترة رئاسته.
    La partie des États-Unis continue de refuser à répondre favorablement aux larges ouvertures de la République populaire démocratique de Corée concernant un nouveau système de paix. UN ولا يزال جانب الولايات المتحدة يرفض الرد بشكل إيجابي على المبادرات المتفتحة التي تقدمها جمهوريــــة كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل إقامة نظام جديد للسلم.
    :: À ce que la mobilité aide à pourvoir les postes actuellement vacants dans certains lieux d'affectation et certaines commissions régionales. UN :: أن يؤثر التنقل بشكل إيجابي على تخفيض المعدلات المرتفعة للشواغر القائمة في بعض مراكز عمل الأمم المتحدة ولجانها الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more