"بشكل استراتيجي" - Translation from Arabic to French

    • stratégiquement
        
    • manière stratégique
        
    • façon stratégique
        
    • stratégique et
        
    • dans une optique stratégique
        
    Sans cela, il y aura peu de chances que Kiribati puisse s'aligner stratégiquement sur les conventions et pratiques internationales. UN فبدون ذلك، ستكون حظوظ كيريباس ضئيلة في الامتثال للاتفاقيات والممارسات الدولية بشكل استراتيجي.
    Je vais attendre qu'elle aille aux lavabos, ensuite je me mettrai stratégiquement devant le jukebox... Open Subtitles سانتظر الى ان تذهب الى دورة المياة بعده و بشكل استراتيجي سأضع نفسي قرب الصندوق الموسيقي
    L'Entité participe de manière stratégique à des processus sectoriels visant à accroître les résultats en matière d'égalité entre les sexes. UN وعملت بشكل استراتيجي أيضا مع العمليات القطاعية في مسعى لتشجيع النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Grâce aux 29 centres d'urgence répartis de manière stratégique sur l'ensemble du territoire péruvien, il a été possible à ce jour de traiter près de 30 000 cas de violence familiale, en respectant les formes ou modalités prescrites par la loi. UN وبفضل مراكز الطوارئ التي يبلغ عددها 29 مركزاً موزعاً بشكل استراتيجي في جميع أنحاء بيرو، تسنى حتى الآن، معالجة حوالي 000 30 حالة من حالات العنف العائلي، على النحو المنصوص عليه في القانون.
    La Commission des droits de l'homme pour l'Afrique australe, dont elle a été membre, est parvenue à faire connaître ses activités en tirant parti des médias de façon stratégique. UN وقد نجحت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان التي عملت بها في استخدام الإعلام بشكل استراتيجي للتوعية بما تقوم به من أعمال.
    Le Département continue d'utiliser l'informatique de façon stratégique afin d'atteindre les objectifs suivants : UN 26 - وتواصل الإدارة استخدام المعلوماتية بشكل استراتيجي لتحقيق ما يلي:
    71. Les outils statistiques dont dispose actuellement le système des Nations Unies ne sont pas bien adaptés à la planification stratégique et à la gestion des ressources. UN 71- إن الأدوات الإحصائية الحالية المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة لا تناسب تخطيط وإدارة الموارد بشكل استراتيجي.
    Par conséquent, la session de Poznan devrait être envisagée dans une optique stratégique, c'est-à-dire qu'elle devrait préparer la conclusion d'un tel accord. UN وعليه، ينبغي التعامل مع الدورة المعقودة في بوزنان بشكل استراتيجي - إذ ينبغي أن تمهد الطريق للاتفاق المنشود.
    ONU-Femmes avait joué un rôle central dans l'organisation de la session et collaborait stratégiquement et systématiquement avec un large éventail de partenaires pour assurer le bon déroulement des travaux. UN وأوضحت أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أدت دورا رئيسيا في تنظيم دورة لجنة وضع المرأة، وعملت بشكل استراتيجي ومنهجي مع مجموعة واسعة من الشركاء لضمان التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    La Stratégie considère le handicap comme une question de droits et souligne comment l'Union européenne et les gouvernements peuvent permettre aux personnes handicapées de promouvoir stratégiquement le plein exercice de leurs droits. UN وقد نظرت الاستراتيجية للإعاقة باعتبارها قضية حقوق وبيَّنت كيف يمكن للاتحاد الأوروبي والحكومات الوطنية أن تقوم بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل استراتيجي لتعزيز التمتع الكامل بحقوقهم.
    Pour être efficaces, ces mécanismes doivent recruter des experts techniques qualifiés qui soient résolus à promouvoir l'égalité des sexes et capables d'agir stratégiquement et de trouver des moyens pour améliorer la situation. UN ويستلزم نجاح الآليات الوطنية إمدادها بخبراء تقنيين مؤهلين، ملتزمين بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وقادرين على العمل بشكل استراتيجي وتحديد فرص التغيير.
    À cet égard, le Conseil exécutif souhaitera peut-être examiner l'utilité d'une meilleure diffusion de l'information passant par la publication des résultats des projets de l'Institut dans des manuels, guides, documents thématiques et journaux stratégiquement distribués pour en maximiser la portée et l'utilité pour les parties prenantes, en particulier les gouvernements. UN وفي هذا الصدد، ربما يرغب المجلس التنفيذي في النظر في الفائدة التي ستحقق من زيادة جهود بث المعلومات عن طريق نشر نتائج مشاريع المعهد في شكل أدلة وكتيبات وورقات مفاهيم ومجلات، وتعميمها بشكل استراتيجي بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من الظهور والفائدة لدى أصحاب المصلحة، ولا سيما الحكومات.
    Il faut néanmoins s'employer davantage à définir et appliquer stratégiquement la fonction de renforcement des capacités du Département. UN 35 - ومع ذلك، يلزم مزيد من العمل لتحديد وظيفة الإدارة في مجال تنمية القدرات وتنفيذها بشكل استراتيجي.
    Les interventions cibleront principalement les mécanismes nationaux œuvrant pour l'égalité des sexes et s'allieront de manière stratégique à d'autres ministères d'exécution afin d'incorporer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans d'autres secteurs. UN وسيوجه تدخلاته في المقام الأول إلى الآليات الوطنية المعنية بالمسائل الجنسانية وسيعمل بشكل استراتيجي مع الوزارات المعنية الأخرى على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القطاعات الأخرى.
    Le succès dépendra de la capacité du Fonds à évaluer en permanence ses résultats pour devenir un défenseur de l'égalité des sexes, comme souligné dans l'énoncé de sa mission et à surmonter de manière stratégique les difficultés identifiées. UN وسيتوقف تحقيق النجاح على استمرار قدرة اليونيسيف على تقييم أدائها في أن تصبح من مناصري المساواة بين الجنسين، كما هو موضح في بيان مهمتها، وعلى معالجة التحديات المحدَّدة بشكل استراتيجي.
    En tant qu'organe de coordination pour l'Année internationale des Volontaires en 2001, le Programme des VNU a utilisé l'Année d'une manière stratégique en tant qu'occasion non seulement de réarticuler son mandat de base, mais également de le mettre à l'épreuve et de confirmer sa validité dans les activités sur le terrain. UN فبوصفه جهة التنسيق للسنة الدولية للمتطوعين 2001، استخدم البرنامج هذه السنة بشكل استراتيجي كفرصة لا لإعادة توضيح ولايته الأساسية فحسب، وإنما أيضا لاختبار وتأكيد مدى صلة هذه الولاية بأنشطته الميدانية.
    Conformément aux besoins et aux priorités du Gouvernement, l'équipe de pays des Nations Unies en Colombie avait entrepris de mettre au point un plan humanitaire à l'application duquel le Gouvernement souhaitait que le Fonds participe de manière stratégique, au plus haut niveau. UN ولاحظت أنه وفقا لاحتياجات الحكومة وأولوياتها، يقوم فريق الأمم المتحدة القطري بإعداد خطة إنسانية. وأضافت أن الحكومة ترغب في أن يشارك الصندوق في الخطة بشكل استراتيجي على أعلى مستويات صنع السياسات.
    Le sous-programme mobilise de façon stratégique les ressources du programme ordinaire de coopération technique et du Compte pour le développement afin d'appuyer les activités de renforcement des capacités menées dans les principaux domaines d'application de la statistique. UN ويربط البرنامج الفرعي بشكل استراتيجي موارد البرنامج العادي للتعاون التقني مع حساب التنمية، من أجل دعم جهود بناء القدرات في مجالات الإحصاءات الأساسية
    Le PNUE contribue aussi de façon stratégique à d'autres forums commerciaux régionaux et mondiaux, tels que le Sommet mondial des entreprises pour l'environnement, en collaboration avec le Pacte mondial des Nations Unies et d'autres intervenants clés. UN كما ساهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشكل استراتيجي في منتديات بيوت الأعمال العالمية والإقليمية الأخرى، مثل سلسلة بيوت الأعمال من أجل مؤتمر القمة البيئي، والعمل مع التحالف العالمي للأمم المتحدة وغير ذلك من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Au cours de l'année 2011, ONU-Femmes a œuvré de façon stratégique et active à la consolidation des résultats obtenus en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes dans les processus intergouvernementaux. UN 7 - وخلال عام 2011، عملت الهيئة بشكل استراتيجي واستباقي لتعزيز نتائج العمليات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    71. Les outils statistiques dont dispose actuellement le système des Nations Unies ne sont pas bien adaptés à la planification stratégique et à la gestion des ressources. UN 71- إن الأدوات الإحصائية الحالية المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة لا تناسب تخطيط وإدارة الموارد بشكل استراتيجي.
    b) Élaborer un PMT glissant sur quatre ans en remaniant les programmes dans une optique stratégique en fonction du cadre stratégique. UN (ب) إعداد خطة متوسطة الأجل متجددة كل أربع سنوات تتم في إطارها إعادة صياغة البرامج بشكل استراتيجي على أساس الإطار الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more