"بشكل حاسم" - Translation from Arabic to French

    • manière décisive
        
    • façon décisive
        
    • résolument
        
    • essentiel
        
    • définitivement
        
    • fermement
        
    • est indispensable
        
    • avec fermeté
        
    • de manière résolue
        
    • avec détermination
        
    • marqué de
        
    • façon critique
        
    • manière cruciale
        
    • façon déterminante
        
    • mesures énergiques
        
    La police chypriote est intervenue de manière décisive dans le stade et a assuré la protection de l'équipe turque jusqu'à son départ. UN وقد تدخلت الشرطة القبرصية بشكل حاسم ووفرت الحماية للفريق حتى مغادرته.
    Il détermine également le nombre d'enfants auxquels une femme donne naissance et influe de manière décisive sur la scolarisation des enfants et la possibilité pour eux de poursuivre des études. UN وهي تحدد أيضاً في حالة النساء، عدد أطفالهن وتؤثر بشكل حاسم في مستوى تعلم أطفالهن وآفاق استمرارهم في الدراسة.
    La communauté internationale a contribué de façon décisive au succès du processus de pacification et de démocratisation de l'Amérique centrale. UN لقد أسهم المجتمع الدولي بشكل حاسم في عملية إحلال السلم والديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    Nous, en Bolivie, sommes arrivés au gouvernement par le vote il y a à peine 36 jours et nous nous sommes engagés résolument à affronter ces risques et ces défis. UN ولقد أصبح فريقنا حكومة بوليفيا بعد تصويت شعبي أُجري قبل 36 يوما بالتحديد، ونحن ملتزمون بالتصدي لهذه المخاطر بشكل حاسم.
    C'est pourquoi l'Italie estime qu'il est essentiel de régler le problème des changements climatiques, qui est une des luttes décisives de notre époque. UN ولذلك، تعتقد إيطاليا أن من المهم بشكل حاسم معالجة مسألة تغير المناخ التي تمثل معركة رئيسية في عصرنا.
    Notre candidature a recueilli un appui important que nous espérons consolider définitivement dans les mois prochains. UN وقد حصل ترشيحنا على تأييد قوي متزايد ونأمل أن يقوى بشكل حاسم في الأشهر القادمة.
    Si l'on n'agit pas tout de suite de manière décisive, ce coût de fera qu'augmenter terriblement. UN والتقاعس عن العمل بشكل حاسم الآن لن يؤدي إلا إلى زيادة تلك التكلفة بدرجة كبيرة.
    La police chypriote est intervenue de manière décisive dans le stade et a protégé l'équipe turque jusqu'à son départ. UN وقد تدخلت الشرطة القبرصية بشكل حاسم في الملعب ووفرت الحماية للفريق إلى أن حان وقت رحيله.
    S'acquitter de ce mandat nécessite à la fois la volonté politique et le courage d'agir de manière décisive et cohérente. UN ويتطلب إنجاز الولاية الإرادة السياسية والشجاعة في اتخاذ الإجراءات بشكل حاسم وثابت.
    Il insiste sur la nécessité de mesures qui concourent de manière décisive à l'édification d'un système judiciaire indépendant et plus efficace, qui jouisse de la confiance du public et améliore l'environnement pour les investissements étrangers. UN وتعرب الهيئة عن إصرارها على وجود حاجة لاتخاذ تدابير من شأنها الإسهام بشكل حاسم في إقامة نظام قضائي مستقل يتسم بقدر أكبر من الكفاءة ويحظى بثقة الجمهور ويهيئ البيئة اللازمة للاستثمار الأجنبي.
    Elle peut contribuer d’une manière décisive à l’intériorisation de valeurs axées sur les droits de l’homme. UN ويمكنه اﻹسهام بشكل حاسم في تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان.
    Ce n'est que dans quelques pays qu'il y a eu un resserrement progressif de la politique monétaire, et même dans ce cas, cela n'a pas été fait de façon décisive. UN ولم تطبّق سياسات التضييق التدريجي سوى في بضعة بلدان، وحتى في هذه الحالات لم يتم التطبيق بشكل حاسم.
    Notre organisation a su réagir et a démontré sa capacité à passer à l'action de façon décisive, rapide et juste. UN لقد كانت منظمتنا قادرة على التحرك وإبراز قدرتها على الفعل بشكل حاسم وفي الوقت المناسب وبطريقة عادلة.
    Cette question devra être réglée de façon décisive en 1999 si l'on veut que les retours soient durables. UN وسيتعين التصدي لهذه المسألة بشكل حاسم في عام ١٩٩٩ إذا أريد لعمليات العودة أن تستمر.
    Il faut s'attaquer résolument à l'idée d'impunité, qui est ancrée dans les esprits et a contribué au conflit, afin de poser les fondements d'une paix durable et d'une réconciliation nationale dans le pays. UN ويجب أن تعالج بشكل حاسم ثقافة الإفلات من العقاب، التي ساهمت في الصراع، لوضع الأسس لسلام دائم ومصالحة وطنية في البلاد.
    Après des décennies d'hostilité et de violence, il est temps d'aller résolument de l'avant. UN وبعد عقود من العداء والعنف، آن أوان المضي قدما بشكل حاسم.
    À cet égard, le Brésil estime qu'il est essentiel de renforcer davantage le mécanisme intergouvernemental de suivi du processus d'examen du financement du développement. UN وفي ذلك الصدد، تعتقد البرازيل أن من المهم بشكل حاسم مواصلة تعزيز آلية المتابعة الحكومية الدولية لتمويل عملية التنمية.
    Le Président en exercice de la CEDEAO tient à rappeler que les armes n'ont jamais permis de régler définitivement les conflits quelle que soit leur nature. UN ويذكﱢر الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بأن السلاح لم يؤد أبدا إلى حل النزاعات بشكل حاسم أيا كانت طبيعة النزاع.
    En résumé, œuvrer à créer une < < économie verte > > contribuera à coup sûr à engager fermement le monde sur la voie d'un avenir plus propre et plus durable. UN وباختصار، إن العمل نحو اقتصاد أخضر سيسهم بشكل حاسم في وضع العالم كله بثبات على الطريق نحو عالم أنظف وأكثر استدامة.
    Notre étroite coordination avec les activités de développement des Nations Unies est indispensable à la viabilité de ces solutions. UN وتتوقف سلامة هذه الحلول بشكل حاسم على درجة وثاقة التنسيق مع اﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة.
    A cet égard, nous continuons de demander à tous les intéressés et aux parties concernées, ainsi qu'au Conseil de sécurité, d'agir avec fermeté. UN وفي هـــــذا الشأن، لا نزال نتوقع من جميع اﻷطراف المعنية والمهتمة، ومن مجلس اﻷمن أيضا، أن تتصرف بشكل حاسم.
    Ils conduiront à des risques incontrôlables et à des dommages dramatiques si l'ensemble de la communauté internationale n'agit pas de manière résolue. UN وسينتج عنها مخاطر تصعب السيطرة عليها وأضرار مأساوية إن لم يستجب المجتمع الدولي بأسره بشكل حاسم.
    Je demande aux parties et à tous les États Membres d'œuvrer avec détermination à la réalisation de cet objectif. UN وإني أدعو الطرفين والدول الأعضاء كافة إلى العمل بشكل حاسم لتحقيق هذا الهدف.
    Cette réalité, conjuguée au vieillissement de plus en plus marqué de la population, fait qu'il essentiel pour un petit État insulaire en développement comme la Barbade de se fixer des buts et objectifs réalistes à atteindre en matière de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles. UN إن هذا الواقع، مصحوبا بالأعداد المتزايدة من السكان المسنين، يجعل من المهم بشكل حاسم لدولة جزرية صغيرة نامية مثل بربادوس أن تحدد أهدافا وغايات قابلة للتحقيق تحقيقا لأهداف الوقاية من الأمراض غير المعدية ومراقبتها.
    Cependant, l'efficacité du dispositif dépendra de façon critique de la rapidité d'exécution et de l'ampleur de l'allégement prévu. UN ومـع هذا، فإن فعاليـة هـذه الخطة ستتوقف بشكل حاسم على سرعة تخفيف عبء الدين ومداه.
    La mise au point de technologies propres pour atténuer les effets des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement dépendront de manière cruciale de l'appui des pouvoirs publics. UN وسيتوقف بشكل حاسم تطوير التكنولوجيات النظيفة للتخفيف من آثار تغير المناخ ومن تدهور البيئة على مثل هذا الدعم الحكومي.
    Je voudrais associer à cet hommage le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan. Son action internationale, son indépendance et sa vision contribuent, de façon déterminante, à affirmer le rôle central que l'ONU joue, et doit continuer à jouer. UN وأود أن أشيد بأمين عام المنظمة، السيد كوفي عنان، فإن ما قام به من أعمال على الساحة الدولية، واستقلاله ورؤيته أمور قد أسهمت بشكل حاسم في تعميق الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة والذي يجب أن تواصل الاضطلاع به.
    Tout cela montre que la communauté internationale a pris conscience de la nécessité d'adopter des mesures énergiques pour résoudre la question des mines terrestres antipersonnel. UN وكل هذا يوضح أن المجتمـع الدولـي يحــاول اﻵن أن يتصرف بشكل حاسم بشأن مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more