"بشكل سلبي" - Translation from Arabic to French

    • négatif
        
    • négatives
        
    • néfastes
        
    • négatifs
        
    • négativement
        
    • négative
        
    • néfaste
        
    • nui
        
    • passivement
        
    • préjudiciable
        
    • des répercussions
        
    Le Comité a noté avec une vive préoccupation que de tels ajustements avaient un effet négatif sur de nombreux aspects de la vie des femmes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة.
    Cependant, les efforts déployés en ce sens ne doivent pas avoir un impact négatif sur la capacité du Conseil de s'attaquer rapidement à de nouveaux problèmes. UN ولكن ينبغي للجهود المبذولة في ذلك الاتجاه ألا تؤثر بشكل سلبي على قدرة المجلس على التصدي السريع للتحديات الناشئة.
    :: Les représentations négatives dans les médias; UN :: التعرض لهن بشكل سلبي في وسائط الإعلام
    Elle a également contribué à une grave détérioration de la qualité du grain, ce qui a eu des incidences néfastes très sensibles sur les prix de commercialisation. UN وتبين أيضا تسببه في حدوث تدهور شديد في جودة حبة البن، وهو ما أثر بشكل سلبي وبطريقة محسوسة جدا على الأسعار التسويقية.
    L'insuffisance des salaires a inévitablement des effets négatifs sur le comportement professionnel des enseignants, ce qui les a amenés à faire grève à tous les niveaux du système d'enseignement au début de 1999. UN ومن المحتم أن يتأثر أداء المدرسين بشكل سلبي لعدم كفاية رواتبهم، وهو ما أفضى بهم إلى القيام بإضراب عن العمل على كافة مستويات النظام التعليمي في أوائل عام 1999.
    Mais si vous trouvez que vous... réagissez négativement à certains stimulis, il est peut-être nécessaire que vous vous retiriez de ces déclencheurs. Open Subtitles ... لكن إذا كُنت تجد أنك تتصرف بشكل سلبي تجاه مُحفز مُعين ومن ثم رُبما من الضروري أن
    Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. UN الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية.
    Cela a un effet particulièrement néfaste sur les jeunes, qui en sont à un âge où la formation de capital humain est en principe supérieure. UN وهو ما يؤثر بشكل سلبي على الشباب بوجه خاص حيث أنهم في السن التي عادة ما تتشكل فيها المهارات بسهولة.
    La représentante du Ghana s'est déclarée préoccupée par l'actuelle situation financière, et notamment son impact négatif sur les programmes. UN 12 - وأعربت ممثلة غانا عن قلقها إزاء حالة التمويل الحالية وخاصة لأن البرامج ستتأثر بشكل سلبي بسببها.
    La représentante du Ghana s'est déclarée préoccupée par l'actuelle situation financière, et notamment son impact négatif sur les programmes. UN 12 - وأعربت ممثلة غانا عن قلقها إزاء حالة التمويل الحالية وخاصة لأن البرامج ستتأثر بشكل سلبي بسببها.
    Le Pérou estime que l'armement de l'espace ne peut avoir qu'un impact négatif sur la paix et la sécurité internationale. UN وترى بيرو أن عسكرة الفضاء الخارجي لا يؤثر إلا بشكل سلبي على السلم والأمن الدوليين.
    Cela a également des répercussions négatives sur le taux de change, artificiellement survalorisé. UN كما أنه يؤثر بشكل سلبي على أسعار الصرف وذلك بزيادتها على نحو مصطنع.
    Des problèmes tels que la mise en oeuvre de mesures d'internalisation qui n'aient pas d'incidences négatives sur les programmes de lutte contre la pauvreté devraient être étudiés dans un contexte de politique générale. UN فمشاكل مثل تنفيذ تدابير التدخيل دون التأثير بشكل سلبي على تخفيف الفقر يمكن دراستها في إطار سياسات.
    Ces dépenses imprévues, bien que convenablement documentées et vérifiées, ont eu des répercussions négatives sur la justesse des prévisions budgétaires. UN وهذه المصروفات غير المتوقعة تؤثر بشكل سلبي على دقة تقديرات الميزانية، رغم توثيقها وتحقيقها على نحو سليم.
    Comme prévu, l'augmentation du prix du pétrole a des conséquences néfastes sur les économies des petits États insulaires des Caraïbes. UN كما هو متوقع، أثرت زيادة أسعار النفط بشكل سلبي على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي.
    Un relâchement ou un retour en arrière dans l'effort de revitalisation pourrait avoir des effets néfastes et disproportionnés sur la confiance des bailleurs de fonds. UN فأي تراخ أو تراجع في جهود إنعاش المركز قد يؤثر بشكل سلبي غير متناسب على ثقة الجهات المانحة.
    Lorsque les services d’enseignement supérieur et de soins de santé curatifs de haut niveau sont financés par des fonds publics, cela peut avoir des effets négatifs à la fois sur l’efficacité et l’équité. UN وعندما يُنفق على التعليم العالي وعلى الخدمات الصحية العلاجية المتطورة من الأموال العامة، قد يؤثر ذلك بشكل سلبي على كل من الكفاءة والإنصاف.
    Le moins qu'on puisse dire est que la tenue de cette réunion aura des effets négatifs sur le processus de négociation et créera de nouveaux obstacles sur la voie d'une solution rapide et globale du conflit. UN ومن شأن هذا الاجتماع أن يؤدي على الأقل إلى التأثير بشكل سلبي على عملية المفاوضات وأن يضع عراقيل إضافية أمام عملية البحث عن حل للنزاع يكون شاملا ومناسبا من حيث توقيته.
    Je ne peux pas laisser ma vie affecter négativement la Maison Blanche. Open Subtitles لا استطيع ترك حياتي تؤثر على البيت الأبيض بشكل سلبي
    Ils ont également affiché leur opposition à la promulgation de lois qui ont des effets extraterritoriaux empiétant sur la liberté de commerce et de navigation et affectant ainsi négativement les intérêts de nombreux pays. UN كما أعلنت عن معارضتها ﻹعلان قوانين تتعدى آثارها حدود الدولة التي سنتها وتنال من حرية التجارة والملاحة، وتؤثر نتيجة لذلك بشكل سلبي على مصالح بلدان كثيرة.
    Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. UN الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية.
    Il faut concevoir des modalités propres à attirer les types d'investissement étranger direct qui peuvent profiter aux pays hôtes et à empêcher les pratiques anticoncurrentielles qui ont un effet néfaste sur les industries et les entreprises locales. UN وينبغي وضع طرائق لاجتذاب أنواع الاستثمار الأجنبي المباشر التي من شأنها أن تفيد البلدان المضيفة ووسائل لمنع الممارسات المنافية للمنافسة، التي تؤثّر بشكل سلبي في الصناعات والمنشآت المحلية.
    Ces retards ont tout particulièrement nui aux foyers les plus pauvres qui, disposant de fort peu de ressources supplémentaires, comptent tout particulièrement sur les approvisionnements. UN وحيث أن موثوقية اﻹمدادات تعد هامة جدا بالنسبة لمن ليس لديهم الكثير من الموارد التكميلية، فإن التأخيرات تؤثر بشكل سلبي على أفقر اﻷسر المعيشية.
    Je ne sais pas. Il est dit comme connecté passivement. Laisse-moi essayer et isoler le routeur, pointer la location exacte. Open Subtitles لا أعرف، أن البيانات تقول أنهُ متصل بشكل سلبي دعني أحاول عزل الراوتر لتحديد مكانهِ بالضبط
    Cependant, une centaine de ces armes avaient ensuite été volées, ce qui risquait d'avoir une incidence préjudiciable sur le processus de désarmement. UN إلا أن أكثر من 100 قطعة منها سرقت فيما بعد، مما قد يؤثر بشكل سلبي على عملية نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more