"بشكل طفيف" - Translation from Arabic to French

    • légèrement
        
    • un peu
        
    • une légère
        
    • quelque peu
        
    • façon marginale
        
    • un léger
        
    • peine
        
    Le pourcentage combiné en 2012 dépasse légèrement l'objectif de 50 % fixé par le Plan d'action stratégique. UN وهاتان النسبتان مجتمعتان تجاوزتا بشكل طفيف في عام 2012 هدف خطة العمل الاستراتيجية البالغ 50 في المائة.
    Les contributions extrabudgétaires aux fins des activités humanitaires ont légèrement augmenté par rapport à 2012. UN وكانت المساهمات الإنسانية الخارجة عن الميزانية أكبر بشكل طفيف مقارنة بعام 2012.
    L'architecture de l'APD se modifie légèrement, et les institutions de développement international se mettent en adéquation en conséquence. UN ولاحظ أيضا أن بنية هذه المساعدة تغيرت بشكل طفيف وأن المؤسسات الإنمائية الدولية تقوم بمواءمة نفسها وفقا لذلك.
    Toutefois, cette population économiquement inactive n'a progressé que légèrement par rapport à la main-d'oeuvre disponible : de 15 à 24 pour cent. UN بيد أن السكان غير النشطين اقتصاديا زادوا بشكل طفيف فحسب كنسبة مئوية من الموارد العمالية: من 15 إلى 24 في المائة.
    Le plus inquiétant est le chômage des personnes cherchant un emploi pour la première fois qui a légèrement augmenté au cours des dernières années. UN وما يشغل البال كثيرا هو بطالة الشباب الباحثين عن عمل للمرة الأولى التي ارتفعت بشكل طفيف في السنوات الأخيرة.
    La pauvreté extrême, en revanche, a légèrement diminué par rapport à l'année précédente, pour tomber de 6,7 % à 6,4 %. UN أما الفقر المدقع فقد تراجع بشكل طفيف في العام السابق، من 6.7 في المائة إلى 6.4 في المائة.
    Ces critères ont été légèrement modifiés par la suite sur la base des informations reçues en retour des administrations participant au projet. UN وعدلت المعايير بشكل طفيف على مدى الوقت استنادا إلى التغذية الراجعة من الحكومات المشاركة في مشروع الأداء الحكومي.
    Les statistiques faisaient état d'une tendance stable ou légèrement à la baisse. UN وتبين الإحصاءات ثبات الاتجاه نسبياً أو ميله إلى الانخفاض بشكل طفيف.
    Pour les femmes, l'espérance de vie a été légèrement plus élevée tout au long de cette période; en 2004, elle était de 77 ans. UN وقد كان متوسط العمر المتوقع بالنسبة للإناث أعلى من ذلك بشكل طفيف طوال هذه المدة، وفي عام 2004 بلغ 77 سنة.
    Leur durée de poussée varie légèrement, et les besoins en carburant sont les mêmes. Open Subtitles فهم يختلفون بشكل طفيف في فترة التوجه ومتطلبات الوقود بالكاد تتطابق
    Un garde frontière a été légèrement blessé à la tête lorsque sa jeep a essuyé des jets de pierres. UN وجرح أحد شرطة الحدود بشكل طفيف في الرأس عندما رشقت سيارته الجيب بالحجارة.
    Ces diminutions sont légèrement contrebalancées par une augmentation mineure des dépenses afférentes aux voyages du personnel. UN ويقابل نقصان هذه التكاليف بشكل طفيف زيادة قليلة في سفر الموظفين.
    Le taux mondial d'alphabétisation n'a, quant à lui, que très légèrement baissé. UN أما المعدل العالمي للأمية فلم ينخفض إلا بشكل طفيف للغاية.
    On peut ainsi discerner quatre principes de base qui représentent des modes de raisonnement économique légèrement différents. UN فمن حيث نقاط الانطلاق، يمكن تحديد أربعة مسارات مختلفة، تمثل طرقا متباينة بشكل طفيف لإجراء التحليل الاقتصادي.
    Cet âge médian au premier mariage a légèrement augmenté depuis 1998, où il était de 15,1 ans. UN وقد ارتفع متوسط السن عند الزواج الأول بشكل طفيف منذ عام 1998 حيث كان يبلغ 15.1 سنة.
    La prostitution pratiquée dans des lieux privés n'a pas évolué ou a augmenté légèrement. UN ولم يتغير مستوى الدعارة الممارسة في مساكن خاصة أو زاد بشكل طفيف.
    Dans l'ensemble, les femmes passent des années plus nombreuses dans les systèmes d'éducation que les hommes et présentent des taux d'obtention de diplôme légèrement supérieurs. UN وإجمالاً تقضي الإناث أعواما أطول من الذكور في النظام التعليمي، وتزيد معدلات قيدهن بشكل طفيف.
    Compte tenu de la longue liste d'orateurs, je vais prononcer une version légèrement abrégée de mon discours. UN وفي ضوء القائمة الطويلة للمتكلمين، سأدلي بصيغة مختصرة بشكل طفيف لبياني.
    Sous l'impulsion principalement des secteurs non énergétiques, la croissance pourrait s'accélérer un peu en Azerbaïdjan. UN وقد تتسارع وتيرة النمو بشكل طفيف في أذربيجان، وذلك بفضل القطاع غير الطاقي أساساً.
    En outre, le règlement des sommes dues aux États Membres avait également enregistré une légère amélioration par rapport à l'année précédente. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء أقل بشكل طفيف مقارنة بالعام الماضي.
    Cela étant, il s'agit là d'une description quelque peu simplifiée du fonctionnement de la Cour. UN وقال إن وصف عمل المحكمة قد تم تبسيطه بشكل طفيف.
    La demande mondiale de HBCD a augmenté de 28 % en 2002, passant à 21 447 tonnes, et a encore augmenté de façon marginale en 2003, atteignant 21 951 tonnes (BSEF 2010). UN وقد زاد إجمالي الطلب العالمي على هذه المادة بأكثر من 28 في المائة بحلول عام 2002 ليصل إلى 447 21 طناً، وارتفع بشكل طفيف مرة أخرى في عام 2003 ليصل إلى 951 21 طناً (منتدى علوم البروم والبيئة 2010).
    En même temps, une unité logistique polonaise sera retirée et le soutien logistique sera consolidé au moyen d'un léger renforcement de l'unité logistique canadienne. UN وفي الوقت نفسه، فإن وحدة السوقيات البولندية ستسحب وسيتم إدماج الدعم السوقي ليصبح في يد وحدة السوقيات الكندية، التي ستتعزز بشكل طفيف.
    Avec ce degré de blessure, le débit cardiaque devait être altéré et le flux sanguin vers le cerveau très compromis, ce qui veut dire que le pouls à la gorge de la victime était à peine perceptible. Open Subtitles نظرًا لدرجة الإصابة، فقد تلف النتاج القلبي والدم الذي يتدفق من وإلى المخ قد قل بشدة وهذا تسبب في أن النبض الموجود في عنق الضحية أصبح مٌدركًا بشكل طفيف جًدا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more