"بشكل فردي أو جماعي" - Translation from Arabic to French

    • individuellement ou collectivement
        
    • individuelle ou conjointe
        
    • individuellement ou conjointement
        
    Les travailleurs peuvent revendiquer leurs droits individuellement ou collectivement. UN ويجوز للعمال أن يطالبوا بحقوقهم بشكل فردي أو جماعي.
    En outre, une telle mesure contribuera grandement à l'adhésion universelle à la Convention, davantage peut-être que toute autre initiative qui pourrait être prise, individuellement ou collectivement. UN وعلاوة على ذلك، سيترك أي تحرك في هذا المجال، في الوقت الحالي، أثرا على التشجيع على الانضمام العالمي للاتفاقية ربما أكبر من أثر أي عمل آخر قد تقوم به الدول اﻷطراف، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    3. Les paysans ont le droit de déterminer les prix, individuellement ou collectivement. UN 3- للفلاحين الحق في تحديد الأسعار، بشكل فردي أو جماعي.
    L'obligation d'adopter des mesures réglementaires ou administratives, que ce soit de manière individuelle ou conjointe, et de les mettre en œuvre constitue une obligation de comportement. UN ويشكل الالتزام باعتماد تدابير تنظيمية أو إدارية سواء بشكل فردي أو جماعي وإنفاذها التزاما بتصرف.
    2. Les États Parties développés [et les autres Parties à même d'apporter une aide] soutiennent dans ce processus [, comme convenu entre eux, individuellement ou conjointement et sur demande,] les États Parties [en développement] affectés [nécessitant une aide], directement ou par l'indermédiaire des organisations intergouvernementales compétentes, ou les deux. UN ٢ - تقوم البلدان اﻷطراف المتقدمة النمو ]وغيرها من اﻷطراف التي يمكنها تقديم المساعدة[ ]على النحو المتفق عليه بصورة متبادلة، بشكل فردي أو جماعي وعند الطلب،[ بدعم البلدان اﻷطراف ]النامية[ المتأثرة ]التي تحتاج إلى مساعدة[ في هذه العملية، إما بصورة مباشرة أو مــن خلال المنظمات الحكومية الدولية المختصة، أو بكلتا الطريقتين.
    4. Les paysans ont le droit d'exprimer leur spiritualité, individuellement ou collectivement. UN 4- للفلاحين الحق في التعبير عن قيمهم الروحية، بشكل فردي أو جماعي.
    La responsabilité de l'activité mercenaire illicite incombe non seulement à celui qui exécute l'acte criminel de la phase finale, mais aussi à tous ceux qui, individuellement ou collectivement, ont contribué au recrutement illicite des mercenaires pour commettre un délit. UN فالتبعة عن أعمال المرتزقة تمتد حتى تصل إلى العميل المنفذ للعمل اﻹجرامي في مرحلته النهائية، غير أنها تمتد كذلك لتشمل كل من شاركوا بشكل فردي أو جماعي في العمل غير المشروع المتمثل في استخدام المرتزقة لارتكاب جرم ما.
    Aider les États d'Amérique latine et des Caraïbes à évaluer collectivement l'état d'avancement du Programme d'action dans la région; dégager de nouvelles possibilités de coordination et de coopération et proposer des solutions aux problèmes qui risquent de retarder les travaux qu'ils entreprennent individuellement ou collectivement à cet effet. UN تسهيل قيام الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مجتمعة بتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل في المنطقة وتحديد الفرص الجديدة للتنسيق والتعاون، واقتراح الحلول للمشاكل التي قد تعوق العمل الذي يتم الاضطلاع به بشكل فردي أو جماعي.
    Aider les États d'Amérique latine et des Caraïbes à évaluer collectivement l'état d'avancement du Programme d'action dans la région; dégager de nouvelles possibilités de coordination et de coopération et proposer des solutions aux problèmes qui risquent de retarder les travaux qu'ils entreprennent individuellement ou collectivement à cet effet UN تسهيل قيام الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مجتمعة بتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل في المنطقة وتحديد الفرص الجديدة للتنسيق والتعاون إضافة إلى اقتراح الحلول للمشاكل التي قد تعوق العمل الذي يتم الاضطلاع به بشكل فردي أو جماعي.
    23. La Réunion a prié le Bureau des affaires spatiales de faire savoir au Comité préparatoire que les organisations du système des Nations Unies étaient disposées à contribuer individuellement ou collectivement à la réalisation des objectifs d’UNISPACE III. UN ٣٢ - وطلب الاجتماع الى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينقل الى اللجنة التحضيرية استعداد واعتزام مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المساهمة بشكل فردي أو جماعي في بلوغ أﻫداف مؤتمر اليونيسبيس الثالث .
    De même, la première loi d'amnistie, du 14 juin 1995, est incompatible avec le Pacte puisqu'elle a accordé une amnistie générale à des militaires, des policiers et des civils qui avaient été inculpés, et même jugés et condamnés, pour des faits commis individuellement ou collectivement au cours des 15 dernières années. UN كذلك قال إن أول قانون للعفو، المؤرخ في ٤١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ لا يتفق معه العهد، ﻷنه منح عفوا عاما عن كل العسكريين ورجال الشرطة والمدنيين الذين وُجﱢهت إليهم الاتهامات، بل وحوكموا وصدرت بحقهم أحكام لقاء أعمال ارتكبوها بشكل فردي أو جماعي خلال اﻟ ٥١ سنة اﻷخيرة.
    La Commission des poissons anadromes du Pacifique Nord a indiqué que les parties à la Convention (Canada, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Japon) avaient l'obligation de prendre individuellement ou collectivement des mesures appropriées pour empêcher les activités de pêche non autorisée de leurs nationaux et de leurs navires de pêche et pour empêcher le trafic de poissons anadromes pris illégalement. UN 162 - أفادت اللجنة المعنية بالأسماك البحرية النهرية المسرى في شمال المحيط الهادئ بأنه قد طُلب من أطراف الاتفاقية (الاتحاد الروسي، وكندا، والولايات المتحدة، واليابان) اتخاذ التدابير المناسبة سواء بشكل فردي أو جماعي لمنع أنشطة الصيد غير المأذون به من جانب مواطنيها أو سفن الصيد التابعة لها، ومنع الاتجار في الأسماك البحرية النهرية المسرى التي يتم صيدها بطرق غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more