En outre, les droits de l'enfant et de ses parents doivent être efficacement garantis également dans le domaine de la conversion. | UN | ويجب أن يُكفل بشكل فعال حق الطفل ووالديه كفالة فعلية، بما في ذلك كفالته في إطار قضايا التحول. |
La mondialisation ne saurait être efficacement gérée sans tenir compte de la diversité culturelle. | UN | إذ لا يمكن إدارة العولمة بشكل فعال بدون مراعاة التنوع الثقافي. |
Elles peuvent effectivement contribuer à raccourcir les délais entre la décision de lancer des opérations de maintien de la paix et sa mise en oeuvre. | UN | يمكن لهذه الترتيبات أن تساعد بشكل فعال في تقصير المدة الزمنية الواقعة بين قرار القيام بعملية حفظ للسلم وتنفيذه الفعلي. |
Les moyens politiques, humanitaires, militaires et financiers doivent être mobilisés et utilisés de façon efficace au profit de ce projet commun. | UN | ويجب أن نعبئ الموارد السياسية، والإنسانية، والعسكرية، والمالية وأن نستخدمها بشكل فعال من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
M. Fedotov incite tous les États Membres à y participer activement et à se faire représenter au niveau adéquat. | UN | وشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك فيه بشكل فعال وأن تُمثل على المستوى المناسب. |
Les États-nations subissent la pression de nombreuses forces intérieures et extérieures qui entravent leur capacité d'agir de manière effective et indépendante. | UN | وتتعرض دول القومية الواحدة لحصار من قوى متعددة في الداخل والخارج تعطل قدرتها على العمل بشكل فعال ومستقل. |
Les quelques incidents mineurs ont été traités efficacement par l'intermédiaire des mécanismes de liaison et de coordination de la FINUL. | UN | وقد جرى التصدي بشكل فعال للحوادث الطفيفة القليلة المستجدة وذلك من خلال قنوات الاتصال والتنسيق التي توفرها اليونيفيل. |
Cette absence d'accord est souvent la raison pour laquelle il est difficile de gérer efficacement les ressources vivantes. | UN | وعدم توفر الاتفاق هذا بشأن أي نظام هو أساس الصعوبة الناشئة في إدارة المورد بشكل فعال. |
Cependant, un mécanisme doit être mis en place pour coordonner efficacement les programmes afin de parvenir rapidement à la réalisation des objectifs. | UN | على أنه لا بد من إنشاء آلية لتنسيق البرامج بشكل فعال من أجل التنفيذ المبكر لﻷهداف الممكنة التحقيق. |
La plupart des gouvernements africains doivent renforcer leurs capacités pour intervenir efficacement et orienter l'affectation des ressources. | UN | ومعظم الحكومات الافريقية تحتاج الى تعزيز قدراتها على التدخل بشكل فعال والى توجيه تخصيص الموارد. |
Pour lutter efficacement contre ce phénomène, il faut pouvoir garantir un certain nombre de droits, tels que le droit à la santé, à l’éducation et à l’emploi. | UN | وينبغي، من أجل التصدي بشكل فعال لهذه الظاهرة، أن يتسنى ضمان عدد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وفي التعليم وفي العمل |
Des dispositions réglementaires ont été prises en 1995 pour lutter efficacement contre les activités de blanchiment. | UN | وقد اتﱡخذت ترتيبات تنظيمية في عام ١٩٩٥ لمكافحة أنشطة غسل اﻷموال بشكل فعال. |
Une des grandes priorités de la présidence est de fournir effectivement des services aux enfants. | UN | ومن بين الأولويات الرئيسية لرئاسة الجمهورية إيصال الخدمات إلى الأطفال بشكل فعال. |
Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler effectivement ses ressources naturelles. | UN | وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال. |
L'assistance qui leur a été effectivement octroyée n'a pas atteint le niveau espéré. | UN | وإيصال المساعدة بشكل فعال كان دون التوقعات. |
L'Australie appuie un Conseil fort et capable de répondre aux violations des droits de l'homme de manière efficace et crédible. | UN | وتؤيد أستراليا إنشاء مجلس قوي يكون قادرا على التصدي بشكل فعال وموثوق به للحالات الخطيرة لإساءة معاملة حقوق الإنسان. |
Le déploiement efficace de la MINUT dans l'ensemble du pays masque à certains égards la fragilité de la situation de sécurité. | UN | ويحجب نشر أفراد شرطة البعثة بشكل فعال في شتى أنحاء البلد، في بعض النواحي، مدى هشاشة الحالة الأمنية. |
Un rapporteur spécial a indiqué que, en Afghanistan, les intérêts des femmes ne sont pas défendus activement dans les différents conseils et rassemblements. | UN | وقد ذكر أحد المقررين الخاصين أن مصالح المرأة في أفغانستان ليست ممثلة بشكل فعال في مختلف المجالس والتجمعات. |
Les femmes devront s'employer à harmoniser véritablement la législation interne avec les instruments juridiques internationaux qui exigent une application effective des droits. | UN | وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال. |
Tous ces règlements sont essentiels pour faciliter l'exécution d'opérations antiterroristes efficaces et assurer le maintien de la légalité au Kosovo. | UN | وهذه القوانين جميعا ضرورية لتسهيل عمليات مكافحة الإرهاب بشكل فعال والحفاظ على سيادة القانون في كوسوفو على حد سواء. |
Nous adjurons toutes les parties de consolider la paix ainsi retrouvée par un désarmement effectif de toutes les factions. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على تدعيم السلام المجدد عن طريق نزع سلاح جميع الفصائل بشكل فعال. |
En raison de l'énormité de ces chiffres, les Nations Unies doivent disposer des moyens nécessaires pour s'acquitter avec efficacité de leurs responsabilités. | UN | وإزاء هذه اﻷرقام الساحقة، يجب أن تتوفر لﻷمم المتحدة الوسائل التي تكفل لها الاضطلاع بمسؤولياتها بشكل فعال. |
Ce traité devrait toutefois être non discriminatoire, réellement vérifiable et universellement applicable. | UN | إلا أن تلك المعاهدة ينبغي ألا تكــون تمييزية وأن تكون قابلة للتحقق بشكل فعال وأن يكون تطبيقها عالميا. |
8. Dépasser les capacités techniques du pays destinataire, ou dépasser ses capacités à assurer une gestion et une sécurité effectives de ses stocks. | UN | 8 - تتجاوز القدرات التقنية للبلد الذي يشكل الوجهة النهائية، أو قدرته على إدارة مخزوناته وتأمينها بشكل فعال. |
Si l'on ne parvient pas à remédier aux difficultés financières de l'Organisation, celle-ci ne pourra mener à bien ses activités. | UN | وقال إن العجز عن علاج الحالة المالية الصعبة للأمم المتحدة، من شأنه أن يحول دون اضطلاعها بأنشطتها بشكل فعال. |
Alors que l'objectif 2 est, concrètement, déjà réalisé aux Fidji grâce à la solidité et à l'efficacité de nos politiques d'éducation, l'élimination de la pauvreté conformément à l'objectif 1 est pour nous une source de préoccupation majeure. | UN | وفي حين تم بالفعل إنجاز الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية في فيجي بشكل فعال عن طريق سياسات تعليمية قوية وفعالة، فإن ما يشغلنا بشدة هو القضاء على الفقر المدقع في إطار الهدف 1 من تلك الأهداف. |
L'évaluation des résultats et des compétences n'incorpore pas efficacement les résultats essentiels qui illustrent la bonne gestion personnelle. | UN | ولا يدرِجُ تقييمُ النتائج والكفاءات بشكل فعال النتائجَ الرئيسية التي تعكس نجاح أفراد في الإدارة من أجل النتائج. |