Le Bureau contribuera activement aux préparatifs de la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique qui se tiendra en 1998, en tant que co-organisateur agissant en collaboration avec le Gouvernement japonais et la Coalition mondiale pour l'Afrique. | UN | وسيساهم المكتب بشكل فعلي في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية، الذي سيعقد في ١٩٩٨، بوصفه جهة مشاركة في تنظيم المؤتمر جنبا إلى جنب مع حكومة اليابان، والائتلاف العالمي من أجل أفريقيا. |
Le Bureau contribuera activement aux préparatifs de la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique qui se tiendra en 1998, en tant que co-organisateur agissant en collaboration avec le Gouvernement japonais et la Coalition mondiale pour l'Afrique. | UN | وسيساهم المكتب بشكل فعلي في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية، الذي سيعقد في ١٩٩٨، بوصفه جهة مشاركة في تنظيم المؤتمر جنبا إلى جنب مع حكومة اليابان، والائتلاف العالمي من أجل أفريقيا. |
Les femmes devraient participer activement aux programmes et projets exécutés au titre de ce sous-programme et visant notamment à les démarginaliser et à en faire les bénéficiaires. | UN | ومن المتوقع أن تشارك المرأة بشكل فعلي في البرامج والمشاريع التي تنفذ في إطار هذا البرنامج الفرعي وتنتفع منها بما في ذلك البرامج والمشاريع التي تستهدف تعميم القضايا والسياسات الجنسانية. |
Cette situation est paradoxale, car il n'existe pas de mécanisme politique efficace à même de superviser les mesures pacifiques et préventives qui permettraient de régler ce différend, alors que les 23 millions d'habitants de Taiwan prennent une part active à la coopération internationale. | UN | والمفارقة في هذه الحالة هي أنه لا توجد آلية سياسية فعالة قائمة للإشراف على التدابير السلمية والوقائية التي تتخذ لتسوية هذا النزاع بصفة خاصة، بالرغم من مشاركة 23 مليون نسمة في تايوان بشكل فعلي في التعاون الدولي. |
La République argentine a pris une part active à la négociation du traité d'interdiction complète des essais nucléaires car elle est fermement convaincue que la conclusion d'un traité de ce type contribuera non seulement à prévenir la prolifération mais aussi à accélérer le processus de désarmement nucléaire. | UN | " لقد شاركت جمهورية اﻷرجنتين بشكل فعلي في التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ﻷنها تؤمن إيمانا راسخا بأن ابرام معاهدة من هذا القبيل لا تساهم في منع هذا الانتشار فحسب، بل وتساهم أيضا في التعجيل بعملية نزع السلاح النووي. |
Le FNUAP aussi participe activement aux activités sectorielles telles que les approches à l'échelle du secteur dans les domaines de la santé et de l'éducation en Éthiopie et au Ghana et dans le cadre du Programme d'investissement dans le domaine de la santé, en collaboration avec l'UNICEF, l'OMS, la Banque mondiale et autres donateurs. | UN | ويشترك صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا بشكل فعلي في مبادرات قطاعية من قبيل النهج القطاعية الشاملة في قطاعي الصحة والتعليم في إثيوبيا وغانا وفي إطار برنامج الاستثمار في القطاع الصحي، بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي وغير ذلك من المانحين. |
25. L'Union européenne est prête à participer activement aux consultations officieuses sur les divers aspects de l'emploi de personnel fourni à titre gracieux, y compris les questions relatives aux coûts des services d'appui. | UN | ٢٥ - والاتحاد اﻷوروبي على استعداد للمشاركة بشكل فعلي في المشاورات غير الرسمية بشأن الجوانب المختلفة لمسألة الموظفين المقدمين دون مقابل، بما في ذلك المواضيع المتصلة برسم تكاليف الدعم. |
7. Prie la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants et la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants de participer activement aux consultations sur un plan d'action mondial; | UN | " 7 - تطلب إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، وكذلك المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية الاشتراك بشكل فعلي في المشاورات بشأن وضع خطة عمل عالمية؛ |
Les États sont tenus de participer activement aux programmes régionaux et mondiaux visant l'acquisition des connaissances requises pour évaluer la nature et l'ampleur de la pollution, de l'exposition à la pollution, les voies qu'elle emprunte, les risques qu'elle comporte et les remèdes possibles (art. 200). | UN | ومن واجب الدول أن تشارك بشكل فعلي في البرامج الإقليمية والعالمية لاكتساب المعرفة اللازمة لتقييم طبيعة التلوث ونطاقه ومدى التعرض له ومساراته وأخطاره ووسائل معالجته (المادة 200). |
C'est ainsi qu'elle a participé activement aux travaux du Comité interorganisations sur le développement durable, notamment en ce qui concerne le chapitre 13 d'Action 21 intitulé " Gestion des écosystèmes fragiles : mise en valeur durable des montagnes " . | UN | وفي هذا السياق، ما فتئت الجامعة تشارك بشكل فعلي في أعمال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بالفصل ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١ )إدارة النظم الايكولوجية الهشة: التنمية الجبلية المستدامة(. |
Nous participons activement aux mesures prises aux fins de la cessation de la violence, de l'instauration de la confiance et de la reprise des pourparlers sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) du Conseil de sécurité et du principe de l'< < échange de territoires contre la paix > > . | UN | كما نشارك بشكل فعلي في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف، وبناء الثقة واستئناف المحادثات استنادا إلى قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، و 338 (1973)، و 1397 (2002)، وإلى مبدأ " الأرض مقابل السلام " . |
Nous participons activement aux mesures prises aux fins de la cessation de la violence, de l'instauration de la confiance et de la reprise des pourparlers sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) du Conseil de sécurité et du principe de l'< < échange de territoires contre la paix > > . | UN | كما نشارك بشكل فعلي في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف، وبناء الثقة واستئناف المحادثات استنادا إلى قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، و 338 (1973)، و 1397 (2002)، وإلى مبدأ " الأرض مقابل السلام " . |
a) L'Instance encourage vivement les représentants des peuples autochtones et des communautés locales à participer activement aux travaux de l'OMPI concernant les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles (folklore), notamment en présentant des observations, des études de cas et des prises de position, y compris sur la nouvelle page Web créée à cette fin; | UN | (أ) يشجع المنتدى بشدة ممثلي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية على المشاركة بشكل فعلي في أعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية فيما يتعلق بالموارد الوراثية، والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية/الفولكلور، ولا سيما من خلال تقديم التعليقات، ودراسات الحالة، وورقات الموقف، بما في ذلك على صفحة المنظمة الجديدة المنشأة على شبكة " ويب " لهذا الغرض؛ |
En outre, nous prenons une part active à l'examen actuel par l'Organisation maritime internationale de ces instruments dans le cadre de ses efforts pour renforcer les moyens de lutte contre ce type d'actes illicites, notamment le terrorisme en mer. | UN | علاوة على ذلك، نشارك بشكل فعلي في الاستعراض المستمر الذي تجريه المنظمة البحرية الدولية لتلك الصكوك في إطار الجهود التي تبذلها لتعزيز وسائل مكافحة هذه الأعمال غير المشروعة، بما فيها الإرهاب في عرض البحر. |