"بشكل مؤقت" - Translation from Arabic to French

    • temporairement
        
    • provisoirement
        
    • à titre provisoire
        
    • à titre temporaire
        
    • temporaires
        
    • temporaire de
        
    • façon temporaire
        
    • manière temporaire
        
    • à titre intérimaire
        
    • provisoires
        
    • en liberté provisoire
        
    • sous forme provisoire
        
    • est temporaire
        
    De plus, à divers moments de la période couverte par le présent rapport, 34 établissements scolaires ont été occupés, au moins temporairement, par des groupes armés. UN وعلاوة على ذلك، احتلت الجماعات المسلحة بشكل مؤقت وفي أوقات مختلفة ما لا يقل عن 34 مدرسة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous allons avoir ce dont nous avons besoin pour construire une machine qui coupe temporairement l'électricité. Open Subtitles سيكون لدينا ما نحتاج إليه لصنع آلة تساعد على إغلاق الكهرباء بشكل مؤقت
    Compte tenu des progrès signalés plus haut, le système de contrôle et de vérification continus de la Commission est provisoirement opérationnel. UN وفي ضوء التقدم المذكور أعلاه، يكون نظام اللجنة المتعلق بالرصد والتحقق المستمرين قد دخل اﻵن مرحلة التشغيل بشكل مؤقت.
    La hausse observée s'explique aussi par le déploiement de trois membres du personnel temporaire venus d'autres missions pour appuyer provisoirement les activités de l'UNSOA. UN وتعزى الزيادة في الاحتياجات أيضا إلى نشر ثلاثة موظفين مؤقتين من بعثات أخرى لدعم أنشطة المكتب بشكل مؤقت.
    Or, le BSCI a constaté que les listes établies avec le système automatisé n'indiquaient pas si les fournisseurs étaient pleinement agréés ou simplement enregistrés à titre provisoire. UN وتبين للمكتب أن قوائم المدعوين التي يضعها النظام الحاسوبي لا تحدد ما إذا كان بائع ما مسجلاً بشكل تام أو بشكل مؤقت فقط.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par le Secrétaire général ainsi que par les donateurs qui acceptent d’accueillir des réfugiés à titre temporaire. UN كما أعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بجهود اﻷمين العام، وبجهود الجهات المانحة التي تستقبل اللاجئين بشكل مؤقت.
    Cette petite réserve pourra aussi être temporairement utilisée pour les programmes de déminage et de formation de la police. UN كما يمكن استخدام هذا الاحتياطي المحدود بشكل مؤقت في برامج إزالة اﻷلغام وتدريب الشرطة.
    Dans huit cas, les permis ont été retirés temporairement et dans six autres cas ils ont été accordés pour une période probatoire. UN وألغيت التصاريح بشكل مؤقت في ثماني حالات، ومُنحت التصاريح مع فرض المراقبة في ست حالات.
    L'armée libanaise a renforcé ses troupes en déployant temporairement dans le secteur ouest deux compagnies spécialisées qui ont contribué de manière essentielle aux activités menées avec la FINUL dans les secteurs sensibles et aux tâches d'intervention immédiates. UN وعزز الجيش اللبناني قواته بنشر سريتين متخصصتين بشكل مؤقت في القطاع الغربي، وقد كانتا أساسيتين في تنفيذ الأنشطة المضطلع بها بشكل مشترك مع القوة المؤقتة في المناطق الحساسة وفي مهام الرد السريع.
    À cette fin, il faudra augmenter temporairement les capacités du Groupe afin qu'elle puisse renforcer sa présence dans les 10 départements. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتطلب الأمر زيادة قدرات القسم بشكل مؤقت على تعزيز وجوده في جميع المقاطعات العشر.
    Une compagnie sera également déployée temporairement à Tai, dès que la mise en place du soutien sera assurée. UN وستنشر أيضا سرية واحدة بشكل مؤقت في تاي بمجرد تأمين الدعم لها.
    La monnaie étant un élément de la souveraineté, elle ne peut, même temporairement, devenir une prérogative d'autonomie. UN فالعملة هي عنصر من عناصر السيادة، ولا يمكن أن تكون حقا من حقوق الاستقلال الذاتي، ولو كان ذلك بشكل مؤقت.
    Les comptes sont provisoirement clos à la fin de la première année; ils le sont définitivement à la fin de la deuxième année. UN ويتم إقفال الحسابات بشكل مؤقت في نهاية السنة الأولى ويتم إقفالها نهائيا في نهاية السنة الثانية.
    Les comptes sont provisoirement clos à la fin de la première année; ils le sont définitivement à la fin de la deuxième année. UN ويجري إقفال الحسابات بشكل مؤقت في نهاية السنة الأولى ويجري إقفاله نهائيا في نهاية السنة الثانية.
    Depuis 1997, la grippe est répertoriée comme une maladie transmissible provisoirement évitable par une vaccination. UN ومنذ عام 1997، اعتبرت الانفلونزا مرضاً معدياً يمكن الوقاية منه بشكل مؤقت عن طريق التحصين.
    Cette fonction est actuellement remplie par le PNUE à titre provisoire dans le cadre de son propre programme de travail. UN ويؤدي برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذه الوظيفة في الوقت الحالي بشكل مؤقت ضمن إطار برنامجه العملي.
    La Présidente rappelle que les paragraphes 13 à 16 ont été approuvés à titre provisoire lors d'une séance précédente. UN 27 - الرئيسة: ذكَّرت بأن الفقرات من 13 إلى 16 قد اعتمدت بشكل مؤقت في جلسة سابقة.
    Ces fonctions étaient auparavant assumées par du personnel des communications affecté à titre temporaire d’autres missions. UN وكان يُضطلع بهذه الواجبات في الماضي على يد موظفين للاتصالات منتدبين للعمل بشكل مؤقت من قبل بعثات ميدانية أخرى.
    Rapport du Secrétaire général sur les directives régissant les affectations temporaires de personnel à des missions de maintien de la paix UN تقرير الأمين العام عن المبادئ التوجيهية المتعلقة بانتداب موظفين بشكل مؤقت للعمل في بعثات حفظ السلام
    Les conséquences des changements climatiques pourraient provoquer le déplacement permanent ou temporaire de 50 à 250 millions de personnes d'ici à 2050. UN ونتيجة للآثار المترتبة على تغير المناخ، قد ينتقل ما بين 50 و250 مليون شخص بحلول منتصف القرن سواء بشكل مؤقت أو دائم.
    Elle a déclaré que le chauffeur avait laissé le moteur en marche et les phares allumés afin de montrer qu'il n'était stationné que de façon temporaire pour prendre à son bord un membre de la Mission. UN وقالت إن السائق كان متوقفا ومحرك المركبة دائرا وأنوارها مضاءة ليبين أنه متوقف بشكل مؤقت كي يركب معه أحد مسؤولي البعثة الكوبية.
    Le programme offre une occasion pour absorber de manière temporaire la main-d'œuvre non qualifiée. UN ويوفر البرنامجُ فرصة لامتصاص العمالة غير الماهرة بشكل مؤقت.
    La structure légale ci-après est applicable à titre intérimaire jusqu'à l'adoption de la constitution susvisée : UN 1 - ينطبق الإطار القانوني التالي بشكل مؤقت إلى حين اعتماد الدستور الجديد المشار إليه أعلاه:
    Toujours dans le district du Haut-Uélé, un réseau de 205 familles d'accueil ayant reçu une formation spécialisée et touchant une allocation offre à ces enfants une protection et des soins provisoires. UN وتقدم شبكة تضم 205 أسر حاضنة مدرَّبة ومدعومة في منطقة أويلي العليا الرعاية والحماية بشكل مؤقت إلى الأطفال.
    Toute autre serait la situation de détenus qui, ayant bénéficié d'une remise en liberté provisoire, ne se représenteraient pas pour leur procès. UN وسيكون الوضع مختلفا تماما بالنسبة للمحتجزين الذين يفرج عنهم بشكل مؤقت ثم لا يعودون للمحاكمة مرة أخرى.
    Il le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, aux membres du Comité et à tous autres participants à la séance. UN وتُوزﱠع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسة.
    Je sais que c'est temporaire mais c'est juste de l'autre côté de la rue en face du bâtiment. Open Subtitles أعنى أنا أعلم أنه بشكل مؤقت ولكنه عبر الشارع مباشره أمام المبنى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more