"بشكل مباشر وغير" - Translation from Arabic to French

    • directement et
        
    • directement ou
        
    • directs et
        
    • directe et
        
    • directes et
        
    • direct et
        
    • tant directement qu
        
    Elle interdit toute forme de discrimination et garantit directement et indirectement les droits consacrés par le Pacte. UN وهو يحظر التمييز بكافة أشكاله ويكفل الحقوق المجسدة في العهد بشكل مباشر وغير مباشر.
    Les rapatriements de fonds affectent directement et indirectement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD. UN وقالت إن التحويلات المالية تؤثر على التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر.
    Si l'on inclut leurs familles et les membres de leurs communautés, le nombre de personnes directement et indirectement touchées s'élève à plusieurs centaines de millions. UN وإذا أضفنا أفراد أسرهم ومجتمعاتهم، فإن عدد الأشخاص المتضررين بشكل مباشر وغير مباشر يصل إلى مئات الملايين.
    directement ou indirectement, les règles, normes et traités multilatéraux contribuent à la réalisation de ces objectifs. UN ومن ثم فإن القواعد والمعايير والمعاهدات المتعددة اﻷطراف تساعد، بشكل مباشر وغير مباشر، على تعزيز هذه اﻷهداف بأساليب ملموسة وذات معنى.
    La violence contre les femmes est un phénomène grave qui concerne, directement ou indirectement, de larges pans de la société et appelle d'urgence des mesures qui la fasse reculer et y mette fin. UN العنف ضد المرأة هو قضية مهمة تؤثر بشكل مباشر وغير مباشر في قطاعات كبيرة من المجتمع ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة للحد منها والقضاء عليها.
    56. Les gouvernements peuvent également tirer profit d'une analyse de leurs risques, directs et indirects, en matière de prix des produits de base. UN ٦٥- ويمكن للحكومات أن تستفيد أيضا من تحليل تعرضها لمخاطر أسعار السلع اﻷساسية بشكل مباشر وغير مباشر على السواء.
    :: Définition de la discrimination dans le Code pénal qui soit conforme à l'article premier de la Convention et prévoie des mesures visant à éliminer la discrimination de la part d'acteurs privés ainsi que la discrimination exercée de manière directe et indirecte; UN :: تعريف التمييز في القانون الجنائي بما يتفق مع المادة 1 من الاتفاقية، وبحيث يشمل تدابير القضاء على تمييز العملاء الخاصين، وكذلك التمييز الواقع بشكل مباشر وغير مباشر.
    Si un groupe religieux peut également entrer dans la catégorie d'un groupe ethnique, les dispositions de la loi susmentionnée relatives à la haine raciale peuvent s'appliquer à la discrimination et aux avanies directes et indirectes. UN " في الحالة التي يمكن فيها أيضا تصنيف جماعة دينية على أنها جماعة عرقية، يجوز أن يشمل القانون التمييز والقدح بشكل مباشر وغير مباشر وفقاً ﻷحكام القانون المتعلقة بالكراهية العنصرية.
    Le site Web destiné aux visiteurs permet de leur communiquer un plus grand volume de contenu directement et indirectement par des liens électroniques conduisant aux pages d'accueil des exposants et à leurs emplacements dans les médias sociaux. UN ويتيح الموقع الشبكي للزوار وصول قدر أكبر من محتويات البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات تفضي إلى الصفحات الرئيسية ووسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بالعارضين.
    Les activités multinationales contribuent ainsi, à la fois directement et indirectement, à la satisfaction des priorités de développement nationales. UN بهذه الطريقة، تسهم اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار بشكل مباشر وغير مباشر في تحقيق اﻷولويات الانمائية الوطنية.
    Ainsi, la démocratie, en imposant la participation des citoyens aux affaires publiques, les prépare directement et indirectement à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهكذا، فإن الديمقراطية حين تفرض مشاركة المواطنين في الشؤون العامة تُعِدﱡهم، بشكل مباشر وغير مباشر، لممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elles peuvent aussi détruire les systèmes dont l'activité économique dépend, comme les réseaux de transport ou de distribution de l'énergie, et elles affectent directement et indirectement le marché du travail. UN ويمكنها أيضاً أن تدمر النظم التي تعتمد عليها المؤسسات التجارية، مثل شبكات النقل والطاقة، وأن تؤثر في سوق العمل بشكل مباشر وغير مباشر.
    5.4 L'auteur fait valoir que tout membre des Frères de Plymouth est directement et indirectement victime des conclusions publiques du rapport parlementaire de 2006. UN 5-4 ويجادل صاحب البلاغ بأن كل منتمٍ لإخوان بليموث ضحية، بشكل مباشر وغير مباشر، للاستنتاجات المعلنة في التقرير البرلماني لعام 2006.
    5.4 L'auteur fait valoir que tout membre des Frères de Plymouth est directement et indirectement victime des conclusions publiques du rapport parlementaire de 2006. UN 5-4 ويجادل صاحب البلاغ بأن كل منتمٍ لإخوان بليموث ضحية، بشكل مباشر وغير مباشر، للاستنتاجات المعلنة في التقرير البرلماني لعام 2006.
    Ce principe a également a été inclus directement et indirectement dans le code du travail de 1997 et dans les modifications proposées concernant ce code, ce qui en renforce le caractère prioritaire. UN كما ورد ذلك بشكل مباشر وغير مباشر في قانون العمل لسنة 1997 والتعديلات المقترحة عليه مما يعزز وضع مصالح الطفل الفضلى كأولوية.
    Les très nombreuses mesures actuellement mises en œuvre par l'Union européenne conformément à ce plan couvrent aussi, directement ou indirectement, les questions liées à la criminalité organisée et au financement du terrorisme. UN كما أن العدد الكبير من التدابير التي ينفذها الآن الاتحاد الأوروبي وفقا لتلك الخطة يشمل، بشكل مباشر وغير مباشر، المسائل المتصلة بالجريمة المنظمة وتمويل الإرهاب.
    J'ai l'intention de créer une nouvelle synergie entre les organisations internationales et les principaux acteurs qui traitent directement ou indirectement de la Convention sur les armes chimiques. UN إنني أسعى جاهدا إلى إيجاد أوجه تآزر جديدة بين المنظمات والأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية التي تتعامل بشكل مباشر وغير مباشر مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Plan Sweden coopère directement ou indirectement (par un financement) avec plusieurs entités des Nations Unies : UN تتعاون المنظمة بشكل مباشر وغير مباشر (من خلال التمويل) مع عدد من هيئات الأمم المتحدة، ومن ذلك:
    Depuis la signature du Protocole d'Hébron et jusqu'à présent, des négociations et des contacts directs et indirects sont maintenus, parfois, grâce aux intermédiaires concernés. UN ومنذ توقيع بروتوكول الخليل وحتى اﻵن، تدور المفاوضات بل الاتصالات، بشكل مباشر وغير مباشر، من خلال الوسطاء المعنيين أحيانا.
    Le commandement régional Est a aussi été touché par davantage d'attaques cinétiques, notamment par des tirs directs et indirects, ainsi que par la mise en place d'engins explosifs improvisés le long des principales voies d'approvisionnement. UN وواجهت المنطقة أيضا زيادة في الحوادث الحركية، بما في ذلك تبادل إطلاق النار بشكل مباشر وغير مباشر، وكذلك زرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة على طول طرق الإمدادات الرئيسية.
    Est-il clairement entendu en Slovaquie que l'article 2 de la Convention interdit la discrimination directe et indirecte et que les lois peuvent souvent avoir un effet inégal entre hommes et femmes et donc engendrer indirectement de la discrimination à l'égard des femmes? UN وهل هو من المفهوم في سلوفاكيا أن المادة 2 من الاتفاقية تحظر التمييز بشكل مباشر وغير مباشر وأن التشريع يمكن أن يكون له في كثير من الأحيان تأثير غير متساو على كل من الرجل والمرأة ومن ثم يؤدي بصورة مباشرة إلى التمييز ضد المرأة.
    Les définitions larges d'infractions liées au terrorisme, telles que celles qui érigent en infraction l'appui matériel, le financement et l'association avec des terroristes, peuvent avoir également des incidences directes et indirectes sur les femmes et les enfants. UN وما يمكن أن يؤثر أيضاً بشكل مباشر وغير مباشر على النساء والأطفال التعاريف الواسعة للجرائم ذات الصلة بالإرهاب كتلك التي تجرم دعم الإرهابيين مادياً وتمويلهم والاتصال بهم().
    Les réformes constitutionnelles de 1978 ont transformé le Conseil national des lois en un organe composé de 50 membres élus au suffrage direct et indirect, qui assure intégralement toutes les fonctions législatives. UN وحولت اﻹصلاحات الدستورية لعام ٩٧٨١ مجلس التشريع الوطني الى هيئة مؤلفة من ٥٧ عضوا منتخبين بشكل مباشر وغير مباشر وخول أساسا جميع المهام التشريعية.
    Le problème de la santé des femmes est une question à laquelle la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes accorde, tant directement qu'indirectement, une certaine importance, et les effets préjudiciables que la discrimination peut avoir sur la santé des femmes constituent un thème qui apparaît à plusieurs reprises dans cet instrument. UN 1 - أولت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قضية صحة المرأة بعض الاهتمام الزائد بشكل مباشر وغير مباشر على حد سواء، ويرد في أماكن مختلفة من الاتفاقية موضوع الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على هذا التمييز في صحة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more