"بشكل متبادل" - Translation from Arabic to French

    • mutuellement
        
    • réciproque
        
    • d'un commun accord
        
    • mutuelles
        
    • mutuel
        
    • mutuels
        
    • commun accord par
        
    Le développement et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN إن التنمية وحقوق اﻹنسان يرتبط كل منهما باﻵخر، ويعزز كل منهما اﻵخر بشكل متبادل.
    Cette coopération est mutuellement bénéfique et vise, avant toute chose, à résoudre les problèmes les plus pressants de l'Afrique. UN وهذا التعاون مفيد بشكل متبادل ويرمي، في المقام الأول، إلى حل معظم المشاكل الأكثر إلحاحا التي تواجهها أفريقيا.
    Cet accord s'est avéré mutuellement bénéfique. UN وقد ثبت أن هذا الترتيب مفيد بشكل متبادل.
    De même, les dispositions administratives des conventions fiscales (celles qui concernent, par exemple, l'échange d'informations et la fourniture d'une assistance en matière de recouvrement de l'impôt), sont elles aussi censées être d'application réciproque. UN وبالمثل، فإن الأحكام الإدارية في المعاهدات الضريبية، كتبادل المعلومات والمساعدة في تحصيل الضرائب، تهدف إلى تطبيقها بشكل متبادل.
    Ces mesures sont convenues d'un commun accord et leur objectif est de renforcer le sentiment e sécurité des États et de réduire les tensions. UN وهذه التدابير يجري الاتفاق عليها بشكل متبادل وهدفها هو تعزيز إحساس الدولة بالأمن وخفض حالات التوتر.
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل فيما بين الدول الأعضاء،
    Ces deux organisations se sont mutuellement engagées à respecter les valeurs et les principes sacrés du syndicalisme. UN وتبعا لذلك، فإننا ملتزمون بشكل متبادل بدعم القيم والمبادئ المنظمة للحركة النقابية العمالية.
    La non-prolifération des armes de destruction massive et le désarmement sont des processus qui se complètent mutuellement. UN ويشكل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح عمليتين تكمل إحداهما الأخرى بشكل متبادل.
    La Namibie défend la paix, l'unité, la stabilité et un partenariat économique mutuellement bénéfique. UN وتدعو ناميبيا إلى السلام والوحدة والاستقرار والشراكة الاقتصادية المفيدة بشكل متبادل.
    Ce n'est qu'ainsi qu'elles pourront se renforcer mutuellement pour permettre au processus de progresser. UN وعندئذ وحده يمكن أن يعززا بشكل متبادل التحرك إلى الأمام.
    Il s'agit de renforcer les couloirs de transit et d'établir pour le commerce de transit des procédures et des opérations mutuellement acceptables. UN والغرض من مثل هذا التعاون هو تعزيز إنفاذ ممرات التجارة العابرة ووضع إجراءات وعمليات عبور مقبولة بشكل متبادل.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel toutes ces recommandations sont liées et se renforcent mutuellement. UN ونتفق مع الأمين العام على أن التوصيات مترابطة وتعزز بعضها البعض بشكل متبادل.
    De fait, les droits de l'homme sont indissociables du développement et de la sécurité. Ils sont intrinsèquement liés et se renforcent mutuellement. UN ففي الواقع، لا يمكن فصل حقوق الإنسان عن التنمية والأمن؛ إذ أنها مترابطة بشكل راسخ وتعزز بعضها البعض بشكل متبادل.
    S'agissant du commerce international, nous fondons l'espoir que les négociations multilatérales en cours aboutiront à des conclusions mutuellement avantageuses d'ici à 2006, comme prévu. UN فيما يتعلق بالتجارة الدولية، نأمل أن تفضي المفاوضات الجارية المتعددة الأطراف الجارية إلى نتائج مفيدة بشكل متبادل بحلول العام 2006 كما تم التخطيط له.
    Nous estimons que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont interdépendants et qu'ils se renforcent mutuellement. UN ونحن نرى أن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار أمران مترابطان ومتآزران بشكل متبادل.
    En ce qui concerne enfin l'obligation d'indemniser, ce sont le contexte et les circonstances de chaque cas qui détermineront ce qui est mutuellement acceptable ou pas. UN ثم إنه فيما يتعلق بالالتزام بالتعويض، يحدد سياق كل حالة وظروفها ما هو مقبول بشكل متبادل وما هو ليس كذلك.
    Ce n'est que sur cette base que ces arrangements pourront se soutenir mutuellement et que le modèle général fonctionnera de manière efficace. UN وعلى هذا اﻷساس وحده يمكن جعل هذه الترتيبات يدعم بعضها بعضا بشكل متبادل وكفالة فعالية أداء النموذج العام.
    (Un) système de contrôle réciproque: UN إن نظام التحقق بشكل متبادل نظام
    Ces partenariats encouragent certes la bonne gouvernance, mais toutes les parties prenantes devraient adhérer aux directives de Bali sur les partenariats de type II, les appliquer et adopter d'un commun accord des critères se rapportant aux modules thématiques examinés. UN وتعزز هذه الشراكات الحكم السليم، لكن يتعين على جميع أصحاب المصلحة الالتزام بمبادئ بالي التوجيهية المتعلقة بالشراكات من النوع الثاني وتنفيذها، واعتماد معايير متفق عليها بشكل متبادل عندما تتعلق بالمجموعات المواضيعية محل النظر.
    Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل فيما بين الدول الأعضاء،
    L'information est une arme puissante qui ne doit être utilisée que pour promouvoir la paix, le respect mutuel et la compréhension entre les peuples, la démocratie et la prospérité, qui sont les principes qui sous-tendent les travaux des Nations Unies. UN فالإعلام سلاح قوي وينبغي استخدامه فقط لتعزيز السلام والاحترام والفهم بشكل متبادل بين الشعوب، وتعزيز الديمقراطية والرخاء، وهي المبادئ التي تشكل أساس عمل الأمم المتحدة.
    Pour terminer, je suis convaincu que le Conseil de l'Europe et l'ONU peuvent tirer des avantages mutuels de leurs activités réciproques. UN وختاما، إنني على اقتناع بأن مجلس أوروبا والأمم المتحدة يمكن أن يستفيد كل منهما بشكل متبادل من عمل الآخر.
    Les 50 % restants vont à des initiatives arrêtées d'un commun accord par les donateurs et le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud dans le cadre du Fonds des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud et d'arrangements de partage des coûts. UN أما اﻟ 50 في المائة الأخرى، فتُرصد للمبادرات التي تتفق عليها بشكل متبادل الجهات المانحة مع الوحدة الخاصة في إطار صندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وبموجب ترتيبات تقاسم التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more