Ces programmes devraient être menés simultanément avec des programmes pour la prévention de l'usage des drogues et la réadaptation des consommateurs de drogues. | UN | وينبغي انتهاج كل هذا بشكل متزامن مع برامج لتجنب استخدام المخدرات وﻹعادة تأهيل المدمنين عليها. |
Selon nous, les initiatives en matière de désarmement et de non-prolifération doivent être conduites simultanément. | UN | تعتقد فنزويلا أنه لا بد من بذل الجهود الرامية إلى نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة بشكل متزامن. |
Toutefois, ils ne peuvent être appliqués simultanément dans une situation donnée. | UN | بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين بشكل متزامن في حالة معينة. |
Il a souligné, à cet égard, que l'installation du gouvernement de transition et le début du processus de désarmement devraient avoir lieu en même temps. | UN | وشدد في هذا الصدد على أن يجري تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح بشكل متزامن. |
Il est, par conséquent, impératif de s'atteler de front au Programme d'action de la CIPD et aux Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالتالي فإن من الحتمي أن يجري تناول برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية بشكل متزامن. |
Les parties sont tombées d'accord sur le principe selon lequel une solution d'ensemble doit être recherchée de manière simultanée et progressive. | UN | واتفقت الأطراف، من حيث المبدأ، على أن تلتمس بشكل متزامن وتدريجي التوصل إلى حل شامل. |
Par la suite, les réunions resteront ouvertes simultanément. | UN | وبعد ذلك الافتتاح، ستظل الاجتماعات دائرة بشكل متزامن. |
Les données archivées fournies par les ozonosondes devraient comporter simultanément des profils de répartition de la vapeur d'eau. | UN | ضرورة أن تتضمن تقارير البيانات المحفوظة الصادرة عن مسابير الأوزون بيانات بخار الماء التي تم الحصول عليها بشكل متزامن. |
Ces deux organismes procèdent simultanément à l'étalonnage des données GSMaP, tout en attendant le lancement officiel du projet qui aura lieu après la signature de l'aide-mémoire. | UN | وتقوم كل من جاكسا وباغاسا بمعايرة تلك البيانات بشكل متزامن انتظارا لتوقيع المذكرة الذي سوف يؤذن بالبدء الرسمي للمشروع. |
Pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et remporter la guerre contre la pauvreté, nous devons procéder à des changements et mobiliser des ressources dans quatre domaines au moins simultanément. | UN | وإذا أريد لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نكسب الحرب على الفقر، يجب أن نحدث تغييرات ونعبئ الموارد في أربعة مجالات على الأقل بشكل متزامن. |
Six procès devront se dérouler simultanément, deux devant chacune des trois chambres de première instance. | UN | وتشمل الاستراتيجية إجراء ست محاكمات بشكل متزامن في مسار ثنائي في كل دائرة من دوائر المحاكمات الثلاث. |
Le désarment et la nonprolifération nucléaires sont deux aspects d'un même problème, qui devraient être abordés simultanément, et non pas consécutivement. | UN | إن نزع السلاح النووي وعدم انتشاره وجهان لعملة واحدة. وينبغي العمل على تحقيقهما معاً بشكل متزامن لا بشكل متسلسل. |
Il est cependant fort probable que les deux mécanismes fonctionneront simultanément, au moins pendant un certain temps; | UN | إنما من المرجح أن تعمل الآليتان بشكل متزامن ولو لفترة على الأقل. |
D'autres membres de la communauté internationale ont pris simultanément des mesures sur le plan national. | UN | وقد اتخذت تدابير وطنية بشكل متزامن من جانب أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |
Les deux groupes ont surgi sur la scène presque simultanément, et après le Mouvement patriotique de Côte d'Ivoire (MPCI). | UN | وظهرت الجماعتان على الساحة بشكل متزامن تقريبا، وبعد ظهور الحركة الوطنية لكوت ديفوار. |
Tous ces facteurs sont interdépendants et doivent être examinés simultanément si l'on veut que les efforts visant à réduire la pauvreté soient couronnés de succès. | UN | وترتبط جميع هذه العوامل ببعضها بعضا ويتعين معالجتها بشكل متزامن لتحقيق الفعالية في الجهود المبذولة لخفض حدة الفقر. |
Toutes les activités relevant du mandat de la MINUSIL sont menées simultanément à Freetown et dans l'ensemble des 12 districts. | UN | وتنفذ جميع أنشطة البعثة بشكل متزامن في فريتاون والمقاطعات الاثنتى عشرة. |
en même temps, les attentes des gouvernements autant que celles des peuples ne cessent de croître. | UN | غير أن المطالبة بعمل فوري محقق للنتائج تتزايد يوميا، وتوقعات الحكومات والشعوب على حد سواء ترتفع بشكل متزامن. |
Les résumés à l'intention des décideurs doivent être prêts en même temps que les rapports principaux. | UN | وتُعد موجزات مقرري السياسات بشكل متزامن مع التقارير الرئيسية. |
Il s'est avéré que l'attaque avait été menée pour couvrir un assaut terrestre lancé par des terroristes du front el-Nosra contre le poste précité et que les terroristes l'ont lancée depuis la province d'Iskenderun au moment où le barrage turc contre le poste a été déclenché. | UN | وقد تبين أن هذا العدوان كان لتغطية هجوم بري من إرهابيي جبهة النصرة الذين هاجموا المنطقة من داخل لواء إسكندرون بشكل متزامن مع الاعتداء التركي باتجاه المخفر المذكور. |
23. Différentes solutions permettent une adaptation simultanée aux changements climatiques et à la dégradation des terres: | UN | 23- وتشمل خيارات التكيّف مع تغير المناخ وتدهور الأراضي بشكل متزامن ما يلي: |
Par exemple, une attention considérable a été accordée aux risques élevés qu'entraîne la transition et à la nécessité de disposer de mécanismes de financement transitoires suffisamment souples pour permettre le financement simultané des secours et du développement. | UN | وعلى سبيل المثال، أُولِي اهتمام خاص للمخاطر الكبيرة الناشئة عن عملية الانتقال ولضرورة اعتماد آليات لتمويل الانتقال بصورة مرنة تتيح تمويل عمليات الغوث والتنمية بشكل متزامن. |
Pour ce faire, les anciens sites et les nouveaux sites, qui fonctionnaient en parallèle, ont été fusionnés. Le site actuel permet d'afficher les toutes dernières nouvelles communiquées par les Parties et la communauté scientifique. | UN | وشملت الجهود دمج المواقع الجديدة والقديمة التي تعمل بشكل متزامن وفتح الموقع لكي يتسنى نشر الأخبار العاجلة الواردة من الأطراف والمجتمع العلمي. |
Le 27 février 2011, un groupe d'assaillants armés ont lancé des attaques simultanées à Kinshasa contre la résidence du Président Kabila et le camp Kokolo, base de soutien logistique des FARDC. | UN | 47 - وفي 27 شباط/فبراير 2011، هاجمت مجموعة من المسلحين بشكل متزامن مقر إقامة الرئيس كابيلا في كينشاسا وقاعدة لوجستية للقوات المسلحة في معسكر كوكولو. |