Bien que la Nouvelle-Zélande ait hérité sa constitution du Royaume-Uni, les deux systèmes ont évolué différemment. | UN | ورغم أن نيوزيلندا ورثت دستورها من المملكة المتحدة، فقد تطور النظامان بشكل مختلف. |
À son avis, il faudrait cibler différemment toute la notion de généralisation de la perspective antisexiste dans les programmes de développement. | UN | وقالت إنها ترى أن فكرة مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية يجب أن تعالج برمتها بشكل مختلف. |
Peut être que c'est bien qu'ils voient le monde différemment. | Open Subtitles | ربما من الجيد أن رؤية العالم بشكل مختلف. |
Par ailleurs, si les organisations peuvent s'acquitter de bon nombre des mêmes tâches, elles le font de manière différente et ont donc mis en place des systèmes légèrement différents. | UN | ثم إنه بينما قد تؤدي المنظمات كثيراً من المهام نفسها فإنها تفعل ذلك بشكل مختلف ولذا تُنشئ نُظماً مختلفة بشكل طفيف. |
Si vous pouviez vivre ces jours de nouveau, pensez-vous que vous feriez les choses différemment ? | Open Subtitles | إذا كنتما تستطيعان استعادة تلك الأيام هل تعتقدان بأنكما ستقومان بالأمور بشكل مختلف |
Ce que je veux savoir c'est si tu peux te rappeler de quelque chose que tu aurais fait différemment de ta famille, hier matin ? | Open Subtitles | ما أريد معرفته هو، هل هناك شيء ما يمكن أن تتذكريه وقمتي بفعله بشكل مختلف عن عائلتك في صباح الأمس؟ |
Mon ami Martin voyageait avec nous, et je lui ai demandé de se conduire différemment. | Open Subtitles | إصطحبت صديقي لرحلتي وأخبرته أن عليه أن يتصرف بشكل مختلف عن الوطن |
Voici un truc que je n'aime pas montrer aux gens, car je ne veux pas qu'ils me traitent différemment. | Open Subtitles | دعني أريك شيئاً لا أحب أن أريه للناس لأني لا أحب أن يعاملوني بشكل مختلف |
Et c'est seulement dans ce sens que je dis que peut-être certaines personnes juives auraient pu se conduire différemment. | Open Subtitles | وبهذا المعنى فقط أقول أنه ربما بعض الزعماء اليهود كان يمكن أن يتصرفوا بشكل مختلف |
Votre honneur, comme vous, je regarde la vie différemment avec un peu plus de prudence, | Open Subtitles | حضرة القاضي, أنظر إلى الحياة بشكل مختلف مثلك بــ حذر وبهدوء أكثر |
Chéri, on ne peut pas traiter Haley différemment juste parce que nous savons ce que nous savons sur elle. | Open Subtitles | عزيزي لا يمكننا ان نعامل هايلي بشكل مختلف فقط لأن كلانا نعرف ما نعرف عنها |
Bien sûr, si j'étais président, il y a sûrement certaines choses que je ferais différemment. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال ,إذا كنت رئيسا هناك عدة اشياء لكنت فعلتها بشكل مختلف |
Les gens t'ont approchée différemment par rapport à ton apparence. | Open Subtitles | الناس استجابوا لكِ بشكل مختلف استناداً على مظهرك. |
Quoi qu'il en soit, l'environnement extérieur influe différemment sur les divers groupes de pays. | UN | وعلى أي حال، فإن آثار البيئة تؤثر بشكل مختلف على فئات البلدان المختلفة. |
Malheureusement, plusieurs sentences arbitrales rendues en matière d'investissement en ont jugé différemment. | UN | ومما يؤسف له أن هناك عددا من القرارات التحكيمية للاستثمار جاءت بشكل مختلف. |
Les travailleurs et les employeurs seront touchés différemment, de manière positive ou négative, par les politiques de développement durable. | UN | وسيتأثر العمال وأرباب العمل بشكل مختلف - سلبا وإيجابا - من جراء سياسات التنمية المستدامة. |
Sa complexité requiert que nous apprenions tous à faire de nombreuses choses différemment. | UN | إنها مسألة بالغة التعقيد وتتطلب منا جميعاً أن نتعلم كيفية القيام بأشياء كثيرة بشكل مختلف. |
Ce processus a été mené à bien de manière différente dans chaque département de sorte que le degré d'avancement diffère également. | UN | ونفذت هذه العملية بشكل مختلف في كل مقاطعة، حيث تختلف المقاطعات من حيث مستوى التقدم. |
Pendant tout ce temps je m'inquiétais de ce que j'avais mal fait ou de ce que j'aurais pu faire de différent. | Open Subtitles | طول هذا الوقت كنتُ قلقة حول الخطأ الذي فعلته أو شيئاً كان يجب أن أفعله بشكل مختلف |
Oui, nous avons tous les deux foiré, toutes nos relations, c'est pour ça que je te dis, que, peut-être, tu devrais faire autrement pour celle-ci. | Open Subtitles | نعم، نحن الاثنان اخفقنا في كل علاقاتنا ولهذا السبب أنا اخبرك ربما يمكنك ان تتعاملي مع هذه العلاقة بشكل مختلف |
- Au cas où il est fait recours à des critères de puberté en droit pénal, l'application différenciée de cette disposition aux filles et aux garçons, et l'attention prêtée aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | في حالات استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، مدى تطبيق هذا الحكم بشكل مختلف على الفتيات والفتيان، وهل تؤخذ مبادئ وأحكام العهد في الاعتبار. |
La situation est analogue à celle qui existe au Timor oriental et la communauté internationale devrait y faire face de façon différente. | UN | وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف. |
Dans chaque contexte national, des besoins et des demandes spécifiques amènent le Fonds à conduire des actions différentes pour répondre aux priorités des pays. | UN | وفي كل وضع قطري، هناك حاجات ومطالب محددة تقتضي أن يعمل الصندوق بشكل مختلف للاستجابة للأولويات الوطنية. |
Or, en raison de l'absence de référence aux États parties et aux articles Ier et II, le paragraphe nº 24 se prête à une lecture différente et autorise même une nouvelle interprétation des négociations du TNP. | UN | نظراً لأن البند 24 لا يضم الإشارات الخاصة بالدول الأطراف وبالمادتين 1 و 2 فمن الممكن تفسيره بشكل مختلف وحتى إعطاء تفسير جديد للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
Le Département et ses partenaires avaient une vision quelque peu différente de la coordination | UN | الإدارة وشركاؤها ينظرون إلى التنسيق بشكل مختلف نوعا ما |
Il est grand temps que les États parties au TNP s'adaptent aux circonstances et adoptent une démarche différente : la procédure d'examen renforcée de la décennie passée ne suffit plus à assurer l'application intégrale du Traité. | UN | 62 - وأردف قائلا إن الوقت حان لتتأقلم الدول الأطراف في المعاهدة مع الظروف وتتعامل بشكل مختلف: فعملية الاستعراض المعززة في العقد الماضي لم تعد كافية لتعزيز التنفيذ الكامل للمعاهدة. |
Je ne suis pas douée pour les situations où les gens se sentent d'une façon et prétendent se sentir différement. | Open Subtitles | لا افعل هذا ايضا جيدا في الحالات التي يشعر فيها الناس بطريقة واحدة ويتظاهرون بالشعور بشكل مختلف |