"بشكل مختلف" - Translation from Arabic to French

    • différemment
        
    • manière différente
        
    • différent
        
    • autrement
        
    • il est fait
        
    • façon différente
        
    • différentes
        
    • lecture différente
        
    • différente de
        
    • adoptent une démarche différente
        
    • différement
        
    Bien que la Nouvelle-Zélande ait hérité sa constitution du Royaume-Uni, les deux systèmes ont évolué différemment. UN ورغم أن نيوزيلندا ورثت دستورها من المملكة المتحدة، فقد تطور النظامان بشكل مختلف.
    À son avis, il faudrait cibler différemment toute la notion de généralisation de la perspective antisexiste dans les programmes de développement. UN وقالت إنها ترى أن فكرة مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية يجب أن تعالج برمتها بشكل مختلف.
    Peut être que c'est bien qu'ils voient le monde différemment. Open Subtitles ربما من الجيد أن رؤية العالم بشكل مختلف.
    Par ailleurs, si les organisations peuvent s'acquitter de bon nombre des mêmes tâches, elles le font de manière différente et ont donc mis en place des systèmes légèrement différents. UN ثم إنه بينما قد تؤدي المنظمات كثيراً من المهام نفسها فإنها تفعل ذلك بشكل مختلف ولذا تُنشئ نُظماً مختلفة بشكل طفيف.
    Si vous pouviez vivre ces jours de nouveau, pensez-vous que vous feriez les choses différemment ? Open Subtitles إذا كنتما تستطيعان استعادة تلك الأيام هل تعتقدان بأنكما ستقومان بالأمور بشكل مختلف
    Ce que je veux savoir c'est si tu peux te rappeler de quelque chose que tu aurais fait différemment de ta famille, hier matin ? Open Subtitles ما أريد معرفته هو، هل هناك شيء ما يمكن أن تتذكريه وقمتي بفعله بشكل مختلف عن عائلتك في صباح الأمس؟
    Mon ami Martin voyageait avec nous, et je lui ai demandé de se conduire différemment. Open Subtitles إصطحبت صديقي لرحلتي وأخبرته أن عليه أن يتصرف بشكل مختلف عن الوطن
    Voici un truc que je n'aime pas montrer aux gens, car je ne veux pas qu'ils me traitent différemment. Open Subtitles دعني أريك شيئاً لا أحب أن أريه للناس لأني لا أحب أن يعاملوني بشكل مختلف
    Et c'est seulement dans ce sens que je dis que peut-être certaines personnes juives auraient pu se conduire différemment. Open Subtitles وبهذا المعنى فقط أقول أنه ربما بعض الزعماء اليهود كان يمكن أن يتصرفوا بشكل مختلف
    Votre honneur, comme vous, je regarde la vie différemment avec un peu plus de prudence, Open Subtitles حضرة القاضي, أنظر إلى الحياة بشكل مختلف مثلك بــ حذر وبهدوء أكثر
    Chéri, on ne peut pas traiter Haley différemment juste parce que nous savons ce que nous savons sur elle. Open Subtitles عزيزي لا يمكننا ان نعامل هايلي بشكل مختلف فقط لأن كلانا نعرف ما نعرف عنها
    Bien sûr, si j'étais président, il y a sûrement certaines choses que je ferais différemment. Open Subtitles وبطبيعة الحال ,إذا كنت رئيسا هناك عدة اشياء لكنت فعلتها بشكل مختلف
    Les gens t'ont approchée différemment par rapport à ton apparence. Open Subtitles الناس استجابوا لكِ بشكل مختلف استناداً على مظهرك.
    Quoi qu'il en soit, l'environnement extérieur influe différemment sur les divers groupes de pays. UN وعلى أي حال، فإن آثار البيئة تؤثر بشكل مختلف على فئات البلدان المختلفة.
    Malheureusement, plusieurs sentences arbitrales rendues en matière d'investissement en ont jugé différemment. UN ومما يؤسف له أن هناك عددا من القرارات التحكيمية للاستثمار جاءت بشكل مختلف.
    Les travailleurs et les employeurs seront touchés différemment, de manière positive ou négative, par les politiques de développement durable. UN وسيتأثر العمال وأرباب العمل بشكل مختلف - سلبا وإيجابا - من جراء سياسات التنمية المستدامة.
    Sa complexité requiert que nous apprenions tous à faire de nombreuses choses différemment. UN إنها مسألة بالغة التعقيد وتتطلب منا جميعاً أن نتعلم كيفية القيام بأشياء كثيرة بشكل مختلف.
    Ce processus a été mené à bien de manière différente dans chaque département de sorte que le degré d'avancement diffère également. UN ونفذت هذه العملية بشكل مختلف في كل مقاطعة، حيث تختلف المقاطعات من حيث مستوى التقدم.
    Pendant tout ce temps je m'inquiétais de ce que j'avais mal fait ou de ce que j'aurais pu faire de différent. Open Subtitles طول هذا الوقت كنتُ قلقة حول الخطأ الذي فعلته أو شيئاً كان يجب أن أفعله بشكل مختلف
    Oui, nous avons tous les deux foiré, toutes nos relations, c'est pour ça que je te dis, que, peut-être, tu devrais faire autrement pour celle-ci. Open Subtitles نعم، نحن الاثنان اخفقنا في كل علاقاتنا ولهذا السبب أنا اخبرك ربما يمكنك ان تتعاملي مع هذه العلاقة بشكل مختلف
    - Au cas où il est fait recours à des critères de puberté en droit pénal, l'application différenciée de cette disposition aux filles et aux garçons, et l'attention prêtée aux principes et aux dispositions de la Convention. UN في حالات استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، مدى تطبيق هذا الحكم بشكل مختلف على الفتيات والفتيان، وهل تؤخذ مبادئ وأحكام العهد في الاعتبار.
    La situation est analogue à celle qui existe au Timor oriental et la communauté internationale devrait y faire face de façon différente. UN وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف.
    Dans chaque contexte national, des besoins et des demandes spécifiques amènent le Fonds à conduire des actions différentes pour répondre aux priorités des pays. UN وفي كل وضع قطري، هناك حاجات ومطالب محددة تقتضي أن يعمل الصندوق بشكل مختلف للاستجابة للأولويات الوطنية.
    Or, en raison de l'absence de référence aux États parties et aux articles Ier et II, le paragraphe nº 24 se prête à une lecture différente et autorise même une nouvelle interprétation des négociations du TNP. UN نظراً لأن البند 24 لا يضم الإشارات الخاصة بالدول الأطراف وبالمادتين 1 و 2 فمن الممكن تفسيره بشكل مختلف وحتى إعطاء تفسير جديد للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    Le Département et ses partenaires avaient une vision quelque peu différente de la coordination UN الإدارة وشركاؤها ينظرون إلى التنسيق بشكل مختلف نوعا ما
    Il est grand temps que les États parties au TNP s'adaptent aux circonstances et adoptent une démarche différente : la procédure d'examen renforcée de la décennie passée ne suffit plus à assurer l'application intégrale du Traité. UN 62 - وأردف قائلا إن الوقت حان لتتأقلم الدول الأطراف في المعاهدة مع الظروف وتتعامل بشكل مختلف: فعملية الاستعراض المعززة في العقد الماضي لم تعد كافية لتعزيز التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Je ne suis pas douée pour les situations où les gens se sentent d'une façon et prétendent se sentir différement. Open Subtitles لا افعل هذا ايضا جيدا في الحالات التي يشعر فيها الناس بطريقة واحدة ويتظاهرون بالشعور بشكل مختلف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more