"بشكل مشروع" - Translation from Arabic to French

    • légale
        
    • légalement
        
    • façon légitime
        
    • légitimement à s
        
    • continuent donc légitimement
        
    D'avril 2007 à juin 2010, 42 640 femmes ont obtenu une interruption légale de leur grossesse dans le DF. UN ومن نيسان/أبريل 2007 إلى حزيران/يونيه 2010، أسقطت 640 42 امرأة حملهن بشكل مشروع في منطقة العاصمة الاتحادية.
    Deuxièmement, prohiber toute importation de ces propriétés culturelles à partir du moment où elles sont inventoriées en tant que patrimoine national khmer, et dans la mesure où leur exportation ne fait pas l'objet d'une autorisation légale des autorités compétentes en la matière. UN ثانيا، ينبغي لها أن تحظر استيراد هذه الممتلكات الثقافية بمجرد إدراجها بشكل مشروع ضمن اﻵثار الوطنية للخمير ما لم يكن مرخصا لها بطريقة مشروعة من جانب السلطات الكمبودية المختصة ﻷغراض تصديرية.
    Certaines ont notamment soutenu que seuls les étrangers présents légalement sur le territoire de l'État expulsant pouvaient prétendre au retour dans ledit État. UN واعتبر بعض الوفود على وجه خاص أنه لا يمكن إقرار حق العودة إلا للأجانب المقيمين بشكل مشروع في الدولة القائمة بالطرد.
    L'Ouzbékistan a légalement demandé le rapatriement de ces personnes pour qu'elles répondent de leurs actes. UN وقد طلبت أوزبكستان بشكل مشروع تماما عودة هؤلاء الناس لمساءلتهم عن أفعالهم.
    Nulle personne, quel que soit son âge, ne peut de façon légitime être soumise à des actes de violence, de quelque type que ce soit. UN ولا يمكن لأي شخص، بصرف النظر عن المرحلة التي بلغها من الحياة، أن يكون عرضة بشكل مشروع لأي نوع من أنواع العنف.
    L'ONU est l'organe universel le plus représentatif où trouver de façon légitime des solutions communes aux problèmes communs qui soient acceptables par l'ensemble des Membres. UN والأمم المتحدة هي أكثر الهيئات العالمية التمثيلية التي يمكن فيها بشكل مشروع التماس حلول مشتركة للمشاكل المشتركة تكون مقبولة لدى أعضائنا على تنوع مشاربهم.
    Ceci paraît assez logique: le retrait partiel ne fait pas disparaître la réserve initiale et ne constitue pas une nouvelle réserve; a priori, les objections qui lui ont été faites continuent donc légitimement à s'appliquer aussi longtemps que leurs auteurs ne les ont pas levées. UN ويبدو ذلك منطقياً إلى حد بعيد: فالسحب الجزئي لا يؤدي إلى زوال التحفظ الأصلي ولا يشكل تحفظاً جديداً؛ ومن باب أولى، تظل الاعتراضات عليه سارية بشكل مشروع ما لم يقم أصحابها بسحبها.
    Ceci paraît assez logique: le retrait partiel ne fait pas disparaître la réserve initiale et ne constitue pas une nouvelle réserve; a priori, les objections qui lui ont été faites continuent donc légitimement à s'appliquer aussi longtemps que leurs auteurs ne les ont pas levées. UN ويبدو ذلك منطقياً إلى حد بعيد: فالسحب الجزئي لا يؤدي إلى زوال التحفظ الأصلي ولا يشكل تحفظاً جديداً؛ ومن باب أولى، تظل الاعتراضات عليه سارية بشكل مشروع ما لم يقم أصحابها بسحبها.
    Par suite du coût élevé de l'élimination légale des déchets dangereux dans les pays développés, les producteurs sont très tentés d'inciter les pays pauvres à accepter ces déchets contre une forte compensation financière; parfois même, ils corrompent des fonctionnaires pour parvenir à leurs fins. UN فنظرا لارتفاع تكاليف التخلص بشكل مشروع من النفايات الخطرة في البلدان المتقدمة، يستهوي المنتجين اغراء قوي بالتغرير بالبلدان التي هي في أمس الحاجة الى اﻷموال النقدية لكي تستورد هذه النفايات بعرضها حوافز مالية مغرية بل وحتى بإرشاء المسؤولين فيها.
    Cela signifie que la détention provisoire consécutive à une arrestation légale doit être, non seulement légale, mais aussi raisonnable dans toutes les circonstances. UN ويعني ذلك أن وضع الشخص في الحبس الاحتياطي عقب إلقاء القبض عليه بشكل مشروع لا يجب أن يكون مشروعاً فقط بل يجب أن يكون معقولاً أيضاً في جميع الظروف.
    61. L'Inde est l'un des quelques pays qui produisent de l'opium légalement à des fins médicales et autres. UN ٦١ - واختتمت بقولها إن الهند واحدة من بين الدول القليلة التي تنتج اﻷفيون بشكل مشروع للتداوي ولغيره من اﻷغراض.
    L'article 26 étendait les droits et devoirs des citoyens ukrainiens aux ressortissants étrangers et aux apatrides qui se trouvaient légalement sur le territoire ukrainien, sauf stipulation contraire dans la Constitution, la législation ou des traités internationaux auxquels l'Ukraine était partie. UN وتوسع المادة 26 نطاق الحقوق المكفولة لمواطني أوكرانيا والواجبات المقررة عليهم لتشمل المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية الذين يقيمون بشكل مشروع داخل إقليم أوكرانيا باستثناء من نص عليهم الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي دخلت أوكرانيا طرفا فيها.
    Comme les résultats de l'ensemble de l'enquête ont montré que les stérilisations avaient été effectuées de façon légitime et qu'aucun crime n'avait été commis, les poursuites pénales ont été suspendues en octobre 2003. UN ونظراً لأن نتائج التحقيقات العامة أوضحت أن عمليات التعقيم مورِسَت بشكل مشروع ولم تُرتَكَب أية جريمة، أوقفت الملاحقة الجنائية في تشرين الأول/أكتوبر 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more