"بشكل ملموس في" - Translation from Arabic to French

    • concrètement à
        
    • considérablement
        
    • sensiblement à
        
    • concrètement aux
        
    • notablement à
        
    • façon importante à
        
    • manière significative à
        
    • façon tangible à
        
    • faire concrètement l'
        
    • manière substantielle à
        
    • contributions concrètes à
        
    Il comptait que ces travaux contribueraient concrètement à la prochaine session du Groupe de travail. UN وأعرب عن تطلعه إلى المساهمة بشكل ملموس في الدورة المقبلة للفريق العامل.
    Cette initiative s'inscrit dans le cadre des efforts africains tendant à contribuer concrètement à l'ancrage de la bonne gouvernance dans chacun des pays africains et sur notre continent dans son ensemble. UN وهذا الجهد جزء من جهود أفريقيا للإسهام بشكل ملموس في تعزيز الحكم الرشيد في كل بلد أفريقي وفي القارة ككل.
    Le Fonds a l'intention d'augmenter considérablement ses allocations dans ce domaine au cours des années à venir. UN ويهدف الصندوق إلى زيادة تمويله بشكل ملموس في هذا المجال في السنوات القادمة.
    Une égalité des sexes devant la loi pénale relative aux crimes passionnels est ainsi instaurée, contribuant sensiblement à faire asseoir dans la conscience collective, le principe de l'intégrité individuelle de la femme quel que soit son état matrimonial. UN وهكذا أقيمت المساواة بين الجنسين أمام القانون الجنائي فيما يتعلق بجرائم الشرف، مما ساهم بشكل ملموس في ترسيخ مبدأ السلامة الفردية للمرأة في الضمير الجماعي أيا كان وضعها الزوجي.
    Madagascar se propose d'ailleurs de participer concrètement aux opérations de maintien de la paix; et, enfin, de renforcer les structures régionales de règlement des conflits, comme celles qui existent au sein de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine et des pays non alignés. UN ومدغشقر تنوي المشاركة بشكل ملموس في عمليات حفظ السلام. وينبغي تعزيز البنيات اﻹقليمية لحل المنازعات، مثل البنيات القائمة في اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحــدة اﻷفريقيـــة وحركة عدم الانحياز.
    Le niveau d'instruction des femmes est à peu près le même que celui des hommes et contribue notablement à leur présence sur le marché du travail. UN والمستوى التعليمي للمرأة مساو تقريبا للمستوي التعليمي للرجل ويسهم بشكل ملموس في إثبات ذات المرأة في سوق العمل.
    La mise en œuvre intégrale et efficace du Plan d'action nous permettrait en effet de contribuer de façon importante à l'élimination de cette forme d'esclavage moderne. UN إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث.
    Nous estimons que ce code contribuera de manière significative à l'application de la Convention. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه المدونة ستسهم بشكل ملموس في تنفيذ الاتفاقية.
    La Slovaquie est résolue à être un membre actif et engagé du Conseil économique et social et souhaiterait contribuer concrètement à rendre cet organe important de l'ONU le plus approprié et le plus efficace possible. UN وسلوفاكيا ملتزمة بالعمل كعضو نشط ومشارك في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتود أن تسهم بشكل ملموس في جعل تلك الهيئة الهامة في الأمم المتحدة على أكبر قدر ممكن من الأهمية والفعالية.
    Peut-être cette lacune est-elle due à la difficulté d'affirmer que les tribunaux militaires existant au Pérou contribuent concrètement à la mise en oeuvre des droits énoncés dans le Pacte. UN فلعل هذه الفجوة تعزى إلى صعوبة تأكيد أن المحاكم العسكرية القائمة في بيرو تسهم بشكل ملموس في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La France participe concrètement à la mise en place d'un système de vérification du Traité, avec la réalisation de 16 stations de surveillance sur le territoire national et de 8 stations à l'international dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération. UN وتشارك فرنسا بشكل ملموس في إقامة نظام للتحقق من تطبيق المعاهدة، عن طريق إنشاء 16 محطة مراقبة على أراضيها و 8 محطات على الصعيد العالمي في إطار اتفاقات تعاون ثنائية.
    Elle participe concrètement à la mise en place d'un système de vérification du Traité, avec la réalisation de 16 stations de surveillance du Traité sur le territoire national, et de 8 stations à l'international dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération. UN كما تشارك بشكل ملموس في وضع نظام للتحقق من الامتثال للمعاهدة وذلك عبر إنشاء 16 محطة لرصد الامتثال لها على أرض الوطن و 8 محطات على الصعيد الدولي في إطار اتفاقات التعاون الثنائي.
    La France participe concrètement à la mise en place d'un système de vérification du Traité, avec la réalisation de 16 stations de surveillance du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sur le territoire national, et de 8 stations à l'international dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération. UN كما تشارك بشكل ملموس في وضع نظام للتحقق من الامتثال للمعاهدة، عبر إنشاء 16 محطة لرصد الامتثال لها على أرض الوطن و 8 محطات على الصعيد الدولي وذلك في إطار اتفاقات التعاون الثنائي.
    On devrait certainement pouvoir l'augmenter considérablement dans les années à venir. UN وهذه المساعدة، بالتأكيد، يمكن زيادتها بشكل ملموس في السنوات القادمة.
    Les débats et exposés ont clairement fait ressortir que les diasporas peuvent considérablement contribuer au développement de leurs pays d'origine. UN 34 - أوضحت العروض والمناقشات بجلاء أن جاليات المغتربين يمكن أن تسهم بشكل ملموس في تنمية بلدانها الأصلية.
    Pourvu qu'il bénéficie du haut niveau d'engagement qu'il mérite, le mécanisme peut contribuer sensiblement à l'amélioration de la gouvernance des océans. UN إن من شأن العملية المنتظمة، شريطة أن تُعطى الالتزام الرفيع المستوى الذي تستحقه، الإسهام بشكل ملموس في ترشيد إدارة المحيطات.
    Pour contribuer concrètement aux préparatifs de la Conférence d'examen de 2005, le Japon a présenté les documents de travail suivants lors des diverses sessions du Comité préparatoire : UN وكي تُسهم اليابان بشكل ملموس في العملية التحضيرية لمؤتمر الأطراف لاستعراض عام 2005 فإنها قدمت إلى كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية ورقات العمل التالية:
    Si les promesses faites par le Président se concrétisent, cela contribuera notablement à l'instauration d'une politique de non-discrimination, et même la communauté bahaïe pourra alors exercer ses droits. UN ولاحظ أنه إن تحققت الوعود التي قطعها الرئيس، فسوف يسهم ذلك بشكل ملموس في التصدي لمسائل توفير ضمانات عدم التمييز، بل أنه يمكن حتى لهذه الضمانات أن تتيح تمتّع الطائفة البهائية بحقوقها.
    À l'inverse, d'autres pays en développement n'ont pas été en mesure de contribuer de façon importante à de tels programmes et demeurent largement tributaires des sources extérieures de financement. UN وفي مقابل ذلك، لم يكن في وسع بلدان نامية أخرى اﻹسهام بشكل ملموس في هذه البرامج وظلت تعتمد إلى حد كبير على مصادر التمويل الخارجية من أجل اﻷنشطة السكانية.
    3. Il est de plus en plus nécessaire de réaliser des projets tangibles dans le rapprochement de certains des éléments du projet de convention générale sur le terrorisme, dont la finalisation contribuera de manière significative à l'ordre juridique international et renforcera l'action antiterroriste mondiale. UN 3 - واستطرد قائلا إن هناك حاجة متزايدة لإحراز تقدم ملموس في تضييق الفجوة بشأن بعض عناصر مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب، والذي من شأنه الإسهام بشكل ملموس في إثراء الإطار القانوني الدولي وتعزيز الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Les États membres de la CEDEAO contribuent de façon tangible à la consolidation de la paix au Libéria en renforçant les capacités, plus particulièrement dans le domaine technique. UN فأعضاء الجماعة يساهمون بشكل ملموس في بناء السلام في ليبريا من خلال تعزيز القدرات، لا سيما في المجال التقني.
    Le Comité engage vivement l'État partie à faire en sorte que le Pacte soit pleinement pris en considération dans la formulation et l'application de toutes les mesures concernant les droits économiques, sociaux et culturels et que ses dispositions puissent faire concrètement l'objet d'actions en justice. UN 182- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل أن يُؤخذ العهد تماماً في الحسبان عند وضع وتنفيذ التدابير المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن أجل أن يُحتَج بأحكامه بشكل ملموس في دعاوى ترفع أمام القضاء.
    Dans le cadre de la politique européenne de sécurité commune, l'Union attache une importance particulière aux questions de désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération. Elle considère que les progrès dans ces domaines peuvent contribuer de manière substantielle à la paix et au renforcement de la sécurité internationale. UN وفي سياق السياسة اﻷمنية اﻷوروبية المشتركة، يعلق الاتحاد أهمية خاصة على نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ومنع الانتشار، ويرى أن التقدم الذي أحرز في هذه الميادين يمكن أن يسهم بشكل ملموس في تحقيق السلم وتعزيز اﻷمن الدولي.
    Dans sa résolution 62/211, l'Assemblée générale a souligné que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé pouvait apporter des contributions concrètes à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 3 - وشددت الجمعية العامة في القرار 62/211 على أن التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص يمكن أن يسهم بشكل ملموس في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more