"بشكل منتظم في" - Translation from Arabic to French

    • régulièrement à
        
    • régulièrement aux
        
    • régulièrement les
        
    • régulièrement dans
        
    • périodiquement
        
    • systématiquement dans
        
    • régulièrement la
        
    • façon constante joué un rôle dans
        
    • sont systématiquement utilisés dans
        
    Il continue pour cela de se réunir régulièrement à Monrovia. UN وفي هذا الصدد، يواصل الفريق عقد اجتماعاته بشكل منتظم في منروفيا.
    Le Japon, le Mexique et le Canada participent régulièrement à ces activités de sélection parlementaire menées par l'OCDE. UN وتشارك اليابان والمكسيك وكندا بشكل منتظم في هذه الجهود التي تقوم بها المنظمة للتمحيص البرلماني.
    L'UIT participe régulièrement aux conférences au sommet de l'OUA, ainsi qu'aux réunions d'experts et aux réunions ministérielles qui les précèdent. UN ويشارك الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بشكل منتظم في اجتماعات قمة منظمة الوحدة الافريقية وفي اجتماعات الخبراء والاجتماعات الوزارية التي تسبق مؤتمرات القمة.
    De plus, elle participe régulièrement aux activités du Groupe de travail III de la CNUDCI, et a apporté une attention particulière aux aspects multimodaux du projet d'instrument de la CNUDCI sur le transport de marchandises. UN ويشترك الاتحاد كذلك بشكل منتظم في أنشطة الفريق العامل الثالث التابع للأونسيترال، وقد أولى اعتبارا خاصا للجوانب المتعددة الوسائط في مشروع صك الأونسيترال لنقل البضائع.
    Les policiers vérifient régulièrement les passeports dans les points d'entrée après les formalités d'immigration. UN كما يقـوم ضباط الشرطة بعمليات تحقـق من جوازات السفر بشكل منتظم في نقاط دخول البلد في مرحلة ما بعد المرور بسلطات الهجرة.
    Pourquoi ne pas se réunir régulièrement dans une autre salle lorsque nous ne pensons pas qu'il y aura un large public? UN لماذا لا نجتمع بشكل منتظم في غرفة أخرى عندما لا نتوقع جمهورا كبيرا؟
    Ces restrictions doivent être revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et en fonction des besoins qui surgissent. UN ويجب أن يعاد النظر في هذا الحد بشكل منتظم في ضوء ما تشير إليه المعارف العلمية والتقنية وفي ضوء الاحتياجات.
    Il espérait, comme l'avaient fait savoir un grand nombre d'intervenants, que la CTPD serait pratiquée systématiquement dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأعرب عن أمله في أن يستخدم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشكل منتظم في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، كما ذكر بعض المتحدثين.
    Des propositions seront élaborées en vue de mettre à jour les Suppléments et d'en assurer régulièrement la publication à l'avenir. UN وسيجري إعداد مقترحات لاستكمال الملاحق وضمان نشرها بشكل منتظم في المستقبل.
    En outre, afin d'inciter les élèves à participer régulièrement à ses cours d'alphabétisation, le Mouvement pour l'alphabétisation a commencé à enseigner, outre la lecture, l'écriture et l'arithmétique, des matières pratiques telles que les droits de la famille et les droits de l'enfant; UN ولحفز الطلبة على المشاركة بشكل منتظم في صفوف محو الأمية، بدأت حركة محو الأمية بتعليم مهارات الحياة، ومنها حقوق الأسرة والطفل، إلى جانب مهارات القراءة والكتابة والحساب؛
    En conclusion, le BSCI considère que l'expérience de l'évaluation thématique pilote est suffisamment positive pour justifier que des évaluations thématiques soient menées régulièrement à l'avenir. UN ويخلص المكتب إلى أن تجربة التقييم المواضيعي التجريبي كانت إيجابية بشكل كاف لتبرير إجراء التقييمات المواضيعية بشكل منتظم في المستقبل.
    L'organisation participe régulièrement à diverses activités et conférences organisées par les organismes contribuant aux idéaux des Nations Unies, tels le World Movement for Democracy et la Cour pénale internationale. UN تشارك المنظمة بشكل منتظم في مختلف الأنشطة والمؤتمرات التي تنظمها الهيئات وهي بذلك تخدم المثل العليا للأمم المتحدة، مثل الحركة العالمية من أجل الديمقراطية، والمحكمة الجنائية الدولية.
    Le nombre des sièges non permanents devrait être augmenté dans le respect des aspirations des petits pays, en particulier de ceux qui contribuent régulièrement aux activités du Conseil à travers la fourniture de contingents aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وينبغي أن يراعى عند توسيع فئة العضوية غير الدائمة تطلعات البلدان الصغيرة، وخاصة البلدان التي تسهم بشكل منتظم في أعمال المجلس بإرسال قوات إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le personnel du bureau de l’OMS participe régulièrement aux activités nationales menées dans le domaine de la santé et consacre la moitié de son temps aux contacts avec ses partenaires du Ministère. UN ١١٣ - يسهم اﻷفراد العاملون في مكتب منظمة الصحة العالمية بشكل منتظم في اﻷنشطة الوطنية المضطلع بها في قطاع الصحة. ونسبة ٥٠ في المائة من وقت عمل أولئك اﻷفراد يكرس ﻹجراء اتصالات مع مشاركين داخل الوزارة.
    À cet égard, la Direction exécutive préside ou copréside deux groupes de travail de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et participe régulièrement aux activités de fond de ses quatre autres groupes de travail. UN وفي هذا الصدد، فإن المديرية التنفيذية ترأس أو تشارك في رئاسة فريقين عاملين تابعين لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وتسهم بشكل منتظم في الأنشطة الفنية لأفرقتها العاملة الأربعة الأخرى.
    Les enfants ont droit à ce que le comité chargé par les Nations Unies d'examiner régulièrement les progrès réalisés dans le respect de leurs droits soit en mesure d'accomplir sa mission. UN وللأطفال الحق في أن تُتاح للجنة الأمم المتحدة المسؤولة عن النظر بشكل منتظم في التقدم المحرز في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك.
    En ce qui concerne l'intégration d'une perspective sexospécifique, le groupe consultatif pour les droits de l'homme, auquel participe le HCDH, examine régulièrement les questions relatives à l'égalité entre les sexes et aux droits des femmes. UN وفيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، ينظر الفريق الاستشاري لحقوق الإنسان، الذي تشارك فيه المفوضية، بشكل منتظم في القضايا المتعلقة بالمنظور الجنساني وحقوق المرأة.
    Elle a noté que les vérificateurs internes des comptes examinaient cette question régulièrement dans le cadre de la vérification des comptes des bureaux de pays du FNUAP. UN وأشارت إلى أن مراجعي الحسابات الداخليين يفحصون ذلك بشكل منتظم في إطار مراجعة حسابات المكاتب الميدانية التابعة للصندوق.
    Elle a noté que les vérificateurs internes des comptes examinaient cette question régulièrement dans le cadre de la vérification des comptes des bureaux de pays du FNUAP. UN وأشارت إلى أن مراجعي الحسابات الداخليين يفحصون ذلك بشكل منتظم في إطار مراجعة حسابات المكاتب الميدانية التابعة للصندوق.
    Ces révisions seront effectuées périodiquement à l'avenir. UN وسوف يضطلع بعمليات المراجعة هذه بشكل منتظم في المستقبل.
    Les droits civils et politiques sont violés systématiquement dans le territoire. UN 68 - وأضاف أن الحقوق المدنية والسياسية تُنتهك بشكل منتظم في الإقليم.
    Des propositions seront élaborées en vue de mettre à jour les Suppléments et d’en assurer régulièrement la publication à l’avenir.» UN وسيجري إعداد مقترحات لاستكمال الملاحق وضمان نشرها بشكل منتظم في المستقبل. "
    55. Le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zangger ont de façon constante joué un rôle dans la réduction de la transmission non réglementée des matières et des technologies aux agents de prolifération potentiels. UN 55 - وأضاف أن الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية ولجنة زانغير ساهما بشكل منتظم في الحد من الانتشار غير المنتظم للمواد والتكنولوجيات إلى الجهات التي يحتمل أن تنشرها.
    Les rapports fondés sur les données Atlas sont systématiquement utilisés dans l'ensemble du Fonds en tant qu'outils de gestion des risques. UN ويتم استخدام التقارير التي تستند إلى نظام معلومات أطلس بشكل منتظم في جميع أرجاء المنظمة باعتبارها أدوات لإدارة المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more