"بشكل نشط في" - Translation from Arabic to French

    • activement à
        
    • activement aux
        
    • activement au
        
    • activement en
        
    • activement dans
        
    • active aux
        
    • un rôle actif dans
        
    • activement part au
        
    • une part active à
        
    • activement participé au
        
    Nous demandons instamment à d'autres donateurs de participer activement à cet effort. UN ونحــن نحــث المانحين اﻵخرين على المشاركة بشكل نشط في هــذا الجهد.
    Ma délégation participera activement à de tels débats et négociations. UN وسيشترك وفدي بشكل نشط في هذه المناقشات والمفاوضات.
    De fait, de nombreux groupes de la société civile ont participé activement aux négociations qui ont précédé son adoption. UN والواقع أن مجموعات كثيرة في المجتمع الدولي شاركت بشكل نشط في المفاوضات التي سبقت اعتماده.
    Le Représentant qui a participé activement aux discussions réitère sa disponibilité pour travailler avec la Commission au développement de cet important instrument. UN ويجدد الممثل الذي شارك بشكل نشط في المناقشات، تأكيد استعداده للعمل مع اللجنة على وضع هذا الصك الهام.
    Conformément aux fermes engagements qu'il a pris envers le Conseil, il a également participé activement au processus d'examen du Conseil et aux actions entreprises par la communauté internationale pour en faire un organisme plus efficace et plus crédible. UN وتمشيا مع انخراطها الإيجابي في المجلس، فقد شاركت أيضا بشكل نشط في عملية استعراض مجلس حقوق الإنسان، حيث ساهمت في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحويل المجلس إلى هيئة أكثر فعالية وأكثر مصداقية.
    Ces incidents, s'ils sont exacts, indiqueraient que les autorités de la République de Croatie participaient activement à cette expulsion. UN وتبين هذه الحوادث المزعومة أن السلطات في جمهورية كرواتيا كانت متورطة بشكل نشط في هذا اﻹبعاد.
    Il encourage tous les États à participer activement à l'adoption du projet de résolution et, si possible, de se porter coauteurs de ces documents. UN وهي تشجع جميع الدول على المشاركة بشكل نشط في اعتماد مشروع القرار وأن تتبنى تلك الوثائق في الوقت الحسن.
    La Malaisie participe activement à la réalisation des droits de l'homme sous tous ses rapports dans le monde entier. UN 31 - أسهمت ماليزيا أيضاً بشكل نشط في جهود إعمال حقوق الإنسان بجميع مظاهرها في أنحاء العالم.
    La Base de soutien logistique des Nations Unies (BSLB) est responsable des stocks stratégiques pour déploiement rapide et participe activement à la phase de démarrage des missions. UN وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات هي القيِّمة على مخزون النشر الاستراتيجي وهي تشارك بشكل نشط في بدء البعثات.
    Dans ce cadre, elle a participé activement à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. UN وفي هذا الصدد، شاركت إيران بشكل نشط في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010.
    Mon pays est prêt à participer activement à la réalisation de ce but. UN وبلدي مستعد للمشاركة بشكل نشط في تحقيق هذا الهدف.
    Le Cambodge participera activement aux travaux de ces sommets. UN وكمبوديا ستشارك بشكل نشط في أعمال مؤتمري القمة هذين.
    Nous continuerons de participer activement aux travaux du système multilatéral. UN وسنواصل المشاركة بشكل نشط في أعمال النظام المتعدد اﻷطراف.
    Nous sommes certains que la République des Palaos, en tant que nouvel État Membre de l'Organisation, participera activement aux travaux des Nations Unies. UN ونحن واثقون بأن جمهورية بالاو، بوصفها دولة عضوا جديدا في اﻷمم المتحدة، ستشارك بشكل نشط في أعمال منظمتنا.
    Elle a participé activement aux consultations dirigées par le Président de la Conférence d'amendement sur le Traité d'interdiction partielle. UN وساهم بشكل نشط في المشاورات التي قادها رئيس مؤتمر التعديل بشأن معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    Le fait qu'une entreprise ne participe pas activement aux transactions peut signifier qu'elle a délégué cette compétence à l'agent. UN وقد يكون عدم انخراط مؤسسة ما بشكل نشط في المعاملات دليل على منح الصلاحية لأحد الوكلاء.
    Il a exhorté les pays d'Afrique à participer activement aux travaux de l'Autorité dans l'intérêt du développement économique et social du continent. UN وحث الدولَ الأفريقية على الانخراط بشكل نشط في أعمال السلطة بما يحقق منافع اجتماعية واقتصادية للمنطقة.
    Conscient de l'importance historique de cet événement, le Bélarus contribuera activement au succès de l'Assemblée et du Sommet du millénaire. Il réaffirme son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وإذ تعي بيلاروس اﻷهمية التاريخية لهذا الحدث، فإنها ستساهم بشكل نشط في نجاح جمعية اﻷلفية وقمتها، وهي تؤكد مجددا التزامها بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mon pays condamne catégoriquement tous les actes terroristes et contribue activement — en oeuvrant en étroite coopération avec les pays tiers et les organisations internationales compétentes — à tous les efforts et activités visant leur élimination. UN إن بلادي تــدين إدانة مطلقــة كــل اﻷعمال اﻹرهابية، وتسهم بشكل نشط في جميع الجهود الرامية إلى القضاء عليها - جاهدة في إطار التعاون الوثيق مع بلدان أخرى والمنظمات الدولية المختصــة.
    Pour terminer, j'aimerais souligner que les représentants de la Pologne participent activement dans les instances internationales à l'évaluation de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire. UN في الختام، أود أن أبرز أن ممثلين لبولندا يشاركون بشكل نشط في المحافل الدولية فيما يتعلق بتقييم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكن والتنمية.
    Je profite de l'occasion pour remercier toutes les délégations qui ont pris une part active aux consultations, offrant de leur temps et de leur énergie pour s'entendre sur ce document, qui traduit la position consensuelle des participants. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أشكر جميع الوفود التي شاركت بشكل نشط في المشاورات وقدمت الوقت والجهد بغية التوصل إلى اتفاق على هذه الوثيقة، التي تعكس الموقف التوافقي للذين شاركوا في المشاورات.
    La Zambie a joué un rôle actif dans cette conférence, car nous pensons que la population est aussi bien le protagoniste que le bénéficiaire d'un développement viable. UN وشاركت زامبيا بشكل نشط في ذلك المؤتمر الهام ﻷننا ندرك أن السكان وسيلة للتنمية المستدامة والمستفيدون منها في نفس الوقت.
    Pour la première fois, des éléments non séparatistes de la population prenaient activement part au processus de paix. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تصبح فيها عناصر غير انفصالية من السكان ضالعة بشكل نشط في عملية السلام.
    Le Japon entend prendre une part active à ce nouveau cycle, compte tenu de l'importance de refléter dans les négociations les intérêts et les préoccupations exprimés par les pays en développement. UN وتعتزم اليابان الاشتراك بشكل نشط في هذه الجولة الجديدة، آخذة بعين الاعتبار تماما أهمية أن تعكس المفاوضات ما تعرب عنه البلدان النامية من مصالح وشواغل.
    L'ASADHO affirme que des soldats ougandais ont activement participé au massacre des Lendu. UN وادعاء الرابطة الأفريقية للدفاع عن حقوق الإنسان أن جنودا أوغنديين كانوا متورطين بشكل نشط في أعمال القتل التي تعرض لها الليندو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more