"بشهادات" - Translation from Arabic to French

    • certificats
        
    • témoignage
        
    • certification
        
    • par un certificat
        
    • diplômes
        
    • témoigné
        
    • dépositions
        
    • attestations
        
    • apporté des témoignages
        
    • par la Défense
        
    ii) Enregistrer les naissances et délivrer aux enfants des actes de naissance ou autres certificats appropriés pour pouvoir prouver leur identité; UN `2` أن توفر سجل الولادات، وأن تمد الأطفال بشهادات الميلاد وغيرها من الشهادات الملائمة كوسيلة لإثبات هويتهم؛
    Celui-ci est confronté à des problèmes récurrents en ce qui concerne les certificats officiels de décès destinés à documenter les décès maternels. UN وتواجه الدولة الطرف مشاكل متكررة تتعلق بشهادات الوفاة الرسمية الهادفة إلى توثيق الوفيات النفاسية.
    Des pierres ivoiriennes sont ainsi présentées comme étant d’origine libérienne et exportées avec des certificats Kimberley libériens. UN ثم يقدم الماس الإيفواري على أنه من مصدر ليبري ويُصدَّر مشفوعا بشهادات عملية كيمبرلي في ليبريا.
    i) La corroboration du témoignage de la victime par des témoins n'est pas requise; UN ' ١ ' لا يشترط أن تكون شهادة المجني عليه مؤيدة بشهادات أخرى؛
    Les activités de certification, y compris l'installation d'engins permettant d'assurer l'authenticité et l'exactitude des données produites aux stations et transmises vers et à partir du CID, avaient commencé dans six stations. UN وتم الشروع في الأنشطة المتعلقة بشهادات التصديق بالنسبة لـ 6 محطات، بما في ذلك تركيب أجهزة لضمان صحة ودقة البيانات الصادرة عن المحطات والمحالة إلى مركز البيانات الدولي والصادرة عنه.
    Des cours sanctionnés par un certificat sont dispensés aux détenus pour accroître leurs chances de trouver un emploi à leur sortie de prison. UN ولذلك، تنظَّم دورات تُتوج بشهادات تمنح للسجناء من أجل تعزيز فرص حصولهم على وظائف بعد الإفراج عنهم.
    Étude de cas : exportation d'or extrait de mines congolaises accompagné de faux certificats UN دراسة حالة: تصدير الذهب المستخرج من الكونغو بشهادات مزورة
    L'Arrangement de Wassenaar a constitué un groupe de travail chargé d'examiner les questions liées aux certificats d'utilisation finale. UN وأوضحوا أن الاتفاق أنشأ فريق عمل لنظر المسائل المتصلة بشهادات المستعمل النهائي.
    S'agissant des vieux certificats dont ne sont titulaires que les chefs de famille, les autorités locales délivreront de nouveaux certificats portant le nom du mari et de l'épouse. UN وفيما يتعلق بشهادات الاستغلال العقاري القديمة التي لاتتضمن سوى اسم رئيس الأسرة، ستصدر السلطات المحلية شهادات استغلال عقاري جديدة تحمل إسمي الزوج والزوجة كما هو مطلوب.
    La loi donne la possibilité aux parents des victimes de refuser l'application de cette disposition ou d'exercer le droit de demander des certificats de décès. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا رفض هذا الحكم القانوني أو ممارسة حقهم في المطالبة بشهادات الوفاة.
    Actuellement, le Forum étudie une proposition touchant les certificats d'utilisateur final. UN ويدرس المنتدى حاليا اقتراحا يتصل بشهادات المستعمل النهائي.
    La publication des dernières statistiques de la Belgique permettrait de savoir combien de pierres étaient accompagnées de certificats valides. UN ففي نشر الإحصاءات الأخيرة من بلجيكا ما يبين كمية الماس الصادرة من سيراليون والمصحوبة بشهادات سارية المفعول.
    La Turquie a aussi produit des certificats médicaux dressés par des médecins militaires dans les prisons où les requérants étaient détenus. UN واحتجت تركيا أيضاً بشهادات طبية أعدها أطباء عسكريون في السجون التي احتُجز فيها المدعيان.
    Elle envisage, notamment, d'établir des certificats basés sur la valeur de la maison concernée, qui pourraient être échangés contre d'autres certificats du même genre. UN ومن بين الاحتمالات التي ينظر فيها إصدار شهادات على أساس قيمة المنزل يمكن استبدالها فيما بعد بشهادات أخرى مماثلة.
    Il a été démontré que les témoins à charge avaient fait un faux témoignage. UN وقد تبيّن أن شهود الإثبات قد أدلَوا بشهادات زور.
    Selon l'État partie, la participation à la conduite des affaires publiques exige un haut niveau de maîtrise de la langue officielle, et cette condition préalable est raisonnable et basée sur des critères objectifs, déterminés par les règlements sur la certification d'aptitude à la langue officielle. UN وترى الدولة الطرف أن المشاركة في الشؤون العامة تتطلب مستوى عالياً من الكفاءة في لغة الدولة، وأن مثل هذا الاشتراط معقول ويستند إلى معيار موضوعي بينته اللوائح المتعلقة بشهادات الكفاءة في لغة الدولة.
    1. Une sûreté réelle mobilière sur des titres non intermédiés représentés par un certificat est rendue opposable: UN 1- يصبح الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والممثلة بشهادات نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بأيٍّ من السبل التالية:
    Les diplômes syriens ne seraient pas reconnus et le chômage était très élevé dans le Golan. UN وذكر أنه لا يعترف بشهادات الدبلوم السورية وأن البطالة منتشرة على نطاق واسع.
    À la Conférence elle-même, UNIFEM a facilité la participation de 15 personnes qui ont témoigné au tribunal mondial, jugeant les violations des droits des femmes. UN وفي المؤتمر نفسه، تكفل الصندوق برعاية ١٥ شخصا أدلوا بشهادات في المحكمة العالمية للنظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة.
    On a souligné qu'il fallait mieux tenir compte de la parité entre les sexes afin de faciliter la participation des femmes et de les encourager à faire des dépositions. UN وتم التشديد على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في هذه الممارسة لتيسير مشاركة المرأة وتشجيعها على الإدلاء بشهادات.
    Lacunes en matière de comptabilisation des attestations de dépenses UN ثغرات في المحاسبة والإبلاغ المتعلقين بشهادات الإنفاق
    Cherchent à coopérer ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme, ou leur ont apporté des témoignages ou des renseignements; UN من يسعى إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان أو مَن تعاون معها فعلاً، أو أدلى بشهادات أو قدم إليها معلومات؛
    Dans l'affaire Le Procureur c. Jelena Rasić, l'accusée doit répondre de cinq chefs d'outrage au Tribunal pour avoir produit de fausses déclarations de témoin destinées à être utilisées par la Défense dans l'affaire Lukić et Lukić. UN 54 - وفي قضية المدعي العام ضد يلينا راسيتش، تواجه المتهمةُ خمس تهم بانتهاك حرمـة المحكمة نشأت عن الادعاء بتزويدها الدفاع بشهادات زور ليستخدمها في قضية لوكيتش ولوكيتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more