"بشهادة طبية" - Translation from Arabic to French

    • par certificat médical
        
    • certificat médical tous
        
    • d'un certificat médical
        
    • par un certificat médical
        
    • un congé
        
    • médicalement
        
    • des certificats
        
    • un certificat médical établi par
        
    • fournir des témoignages médicaux en
        
    87. L'article 3 de la loi précitée dispose que pendant les huit semaines précédant la date présumée de l'accouchement, attestée par certificat médical, la femme enceinte ne peut être occupée. UN 87- وتنص المادة 3 من هذا القانون على عدم جواز تشغيل المرأة الحامل خلال الأسابيع الثمانية السابقة لتاريخ الولادة المفترض والمثبت بشهادة طبية ما لم يعلن صراحة عن قدرتها على أداء العمل.
    L'article 2 de la loi prévoit: " L'allocation est versée sur demande pendant une période maximum de seize semaines à partir de la huitième semaine précédant la date présumée de l'accouchement attestée par certificat médical (...). " UN وتنص المادة ٢ من هذا القانون على ما يلي: " تصرف اﻹعانة بناء على طلب يقدم في غضون فترة ستة عشرة أسبوعا كحد أقصى ابتداء من اﻷسبوع الثامن السابق للتاريخ المفترض للولادة معززا بشهادة طبية )...( " .
    Si un fonctionnaire a pris au cours d'une période de six mois de service continu trois jours ouvrables de congé de maladie sans fournir de certificat, il doit justifier par un certificat médical tous autres jours d'absence pendant la période en question; sinon, ces jours d'absence sont comptés comme congé spécial sans traitement. UN وفي حالة حصول الموظف على إجازات مرضية بدون شهادات لفترات يبلغ مجموعها ثلاثة أيام عمل خلال فترة ستة أشهر من الخدمة المتواصلة، فإن أي تغيب يتجاوز ذلك خلال تلك الفترة يتعين تبريره بشهادة طبية داعمة أو احتسابه إجازة خاصة بدون مرتب.
    Si un fonctionnaire a pris au cours d'une période de six mois de service continu trois jours ouvrables de congé de maladie sans fournir de certificat, il doit justifier par un certificat médical tous autres jours d'absence pendant la période en question; sinon, ces jours d'absence sont comptés comme congé spécial sans traitement; UN وفي حالة حصول الموظف على إجازة مرضية بدون شهادة طبية تبلغ ثلاثة أيام عمل خلال فترة ستة أشهر من الخدمة المتواصلة، يتعين تعزيز أي تغيب يتجاوز ذلك، خلال تلك الفترة، بشهادة طبية أو احتساب فترة التغيب إجازة خاصة بدون مرتب؛
    — La demande de congé soit accompagnée d'un certificat médical, conformément au règlement. UN ● أن يكون طلب اﻹجازة مدعوما بشهادة طبية على النحو المطلوب طبقا للقواعد.
    Toute absence de plus de deux jours ouvrables consécutifs doit être justifiée par un certificat médical. UN ويجب في جميع اﻷحوال أن يشفع أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين بشهادة طبية داعمة.
    Améliore le suivi des certificats présentés pour justifier un congé de maladie UN يحسن تعقب توثيق اﻹجـــازات المرضيــة بشهادة طبية.
    88. Pendant la période de grossesse, médicalement attestée, la femme ne peut être licenciée. UN 88- ولا يجوز تسريح المرأة أثناء فترة الحمل المثبت بشهادة طبية.
    Il joint à la communication un certificat médical établi par un médecin qu'il est allé voir après sa libération. UN وقد أرفق مقدم البلاغ طلبه بشهادة طبية سلمها له طبيب ذهب لاستشارته بعد إخلاء سبيله.
    Les experts sont des spécialistes reconnus dans leur domaine de compétence, qui sont invités à témoigner sur des questions telles que le contexte historique, politique et militaire du conflit au Rwanda, ou à fournir des témoignages médicaux en rapport avec les constatations des médecins légistes. UN ويعتبر الشهود الخبراء أخصائيين في ميدانهم. وقد أدلوا بشهادات في مسائل من قبيل السباق التاريخي والسياسي والعسكري العام للصراع في رواندا، أو أدلوا بشهادة طبية تتصل بنتائج فحوص الطب الشرعي.
    c) Toute absence de plus de deux jours ouvrables consécutifs doit être justifiée par un certificat médical. Si un fonctionnaire a pris au cours d'une période de six mois de service continu trois jours ouvrables de congé de maladie sans fournir de certificat, il doit justifier par un certificat médical tous autres jours d'absence pendant la période en question; sinon, ces jours d'absence sont comptés comme congé spécial sans traitement; UN (ج) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية وإذا أخذ الموظف إجازات مرضية بدون شهادة طبية مجموعها ثلاثة أيام عمل خلال أي فترة مدتها ستة أشهر من الخدمة المتواصلة، فإن أي تغيب آخر خلال تلك الفترة يجب أن يكون مدعوما بشهادة طبية، وإلا فتحتسب فترة التغيب إجازة خاصة بدون مرتب؛
    c) Toute absence de plus de deux jours ouvrables consécutifs doit être justifiée par un certificat médical. Si un fonctionnaire a pris au cours d'une période de six mois de service continu trois jours ouvrables de congé de maladie sans fournir de certificat, il doit justifier par un certificat médical tous autres jours d'absence pendant la période en question; sinon, ces jours d'absence sont comptés comme congé spécial sans traitement; UN (ج) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية وإذا أخذ الموظف إجازات مرضية بدون شهادة طبية مجموعها ثلاثة أيام عمل خلال أي فترة مدتها ستة أشهر من الخدمة المتواصلة، فإن أي تغيب آخر خلال تلك الفترة يجب أن يكون مدعوما بشهادة طبية، وإلا فتحتسب فترة التغيب إجازة خاصة بدون مرتب؛
    c) Toute absence de plus de deux jours ouvrables consécutifs doit être justifiée par un certificat médical. Si un fonctionnaire a pris au cours d'une période de six mois de service continu trois jours ouvrables de congé de maladie sans fournir de certificat, il doit justifier par un certificat médical tous autres jours d'absence pendant la période en question; sinon, ces jours d'absence sont comptés comme congé spécial sans traitement; UN (ج) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية وإذا أخذ الموظف إجازات مرضية بدون شهادة طبية مجموعها ثلاثة أيام عمل خلال أي فترة مدتها ستة أشهر من الخدمة المتواصلة، فإن أي تغيب آخر خلال تلك الفترة يجب أن يكون مدعوما بشهادة طبية، وإلا فتحتسب فترة التغيب إجازة خاصة بدون مرتب؛
    J'ai alors essayé une manoeuvre au moyen d'un certificat médical précisant que je n'étais pas Homosexuel. Open Subtitles ثم حاولت أعمل حركة مضادة بشهادة طبية أنى لست شاذا
    Aux termes de l'article 112 du décret d'application de l'ordonnance portant statut général de la Fonction Publique, le congé de couche et allaitement est accordé aux femmes fonctionnaires sur leur demande sur présentation d'un certificat médical délivré par un médecin de l'administration. UN وفقا لأحكام المادة 112 من المرسوم التنفيذي للأمر الصادر بموجبه النظام الأساسي للخدمة المدنية، تمنح إجازة الولادة والإرضاع للموظفات بناء على طلبهن وبعد الإدلاء بشهادة طبية يسلمها طبيب تابع للإدارة.
    En vertu de l'article 245, les femmes ayant un enfant de moins de 14 ans ou un enfant invalide de moins de 16 ans, ou qui donnent des soins à un membre de la famille malade muni d'un certificat médical, ont le droit de demander à l'employeur une journée ou une semaine de travail abrégée, le salaire versé étant proportionnel à la durée du travail. UN وبموجب المادة 245، يجوز للمرأة التي يكون لديها طفل دون الرابعة عشرة أو طفل معوق دون السادسة عشرة، أو المرأة التي توفر الرعاية اللازمة لعضو مريض مزود بشهادة طبية من أعضاء الأسرة، أن تطالب صاحب العمل بيوةم عمل أو أسبوع عمل مخفض، على أن يكون الراتب المدفوع متناسبا مع فترة العمل.
    iii) Toute absence de plus de deux jours ouvrables consécutifs doit être justifiée par un certificat médical. UN ' ٣` يجب في جميع اﻷحوال أن يُشفع أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين بشهادة طبية مؤيدة.
    L'article 3 de cette loi dispose que pendant les huit semaines précédant la date présumée de l'accouchement, attestée par un certificat médical, la femme enceinte ne peut être occupée, à moins qu'elle n'ait été déclarée expressément apte au travail. UN وتنص المادة ٣ من هذا القانون على عدم جواز تشغيل المرأة الحامل خلال اﻷسابيع الثمانية السابقة لتاريخ الولادة المفترض والمثبت بشهادة طبية ما لم يعلن صراحة عن قدرتها على أداء العمل.
    Article 24: < < En plus de son congé annuel, la femme active a droit à un congé payé de maternité de soixante-dix jours, à condition que l'accouchement intervienne pendant cette période. En outre, il est interdit à l'employeur de licencier une femme pendant son congé de maternité ou à cause d'une absence motivée par un problème de santé lié à sa grossesse ou à son accouchement, dûment établi par un certificat médical > > . UN المادة 24: تستحق المرأة العاملة الحامل إجازة مدفوعة الأجر لا تحتسب من إجازاتها الأخرى لمدة سبعين يوماً للوضع، بشرط أن يتم الوضع خلالها، ولا يجوز لصاحب العمل إنهاء خدمة العاملة أثناء تمتعها بتلك الإجازة، أو بسبب انقطاعها عن العمل لسبب مرضي يثبت بشهادة طبية أنه نتيجة للحمل أو الوضع؛
    Pendant la période de grossesse, médicalement attestée, la femme ne peut être licenciée. UN ولا يجوز طرد المرأة أثناء فترة الحمل المثبت بشهادة طبية.
    En outre, le Comité demande instamment à l'État partie de prendre immédiatement des dispositions pour protéger les femmes qui travaillent dans les maquiladoras, et notamment d'interdire la pratique consistant à exiger que les femmes qui souhaitent travailler produisent des certificats attestant qu'elles ne sont pas enceintes, et d'engager des poursuites contre les employeurs qui enfreignent cette interdiction. UN 399- وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على القيام بخطوات فورية من أجل حماية العاملات في المناطق الصناعية الحرة maquiladoras " " ، وخاصة حظر عادة المطالبة بشهادة طبية تثبت أن المرشحات للعمل غير حوامل، واتخاذ إجراءات قانونية ضد أرباب العمل الذين لا يمتثلون لهذا الحظر.
    Article 26 : Le degré d'incapacité résultant de l'accident doit être évalué au moment de l'attestation d'invalidité, ou une année après l'accident en l'absence de rétablissement, dans un certificat médical établi par un médecin de la Sécurité sociale et dont la forme et le contenu sont déterminés par l'Organe directeur; UN المادة 26: يجري تقدير العجز المتخلف عن الإصابة عند ثبوته أو بعد مرور سنة من تاريخ وقوع الإصابة، إن لم يكن تم شفاؤها، وذلك بشهادة طبية من طبيب المؤسسة يعين شكلها وبياناتها قرار من مجلس الإدارة؛
    Les experts sont des spécialistes reconnus dans leur domaine de compétence, qui sont invités par le Procureur à témoigner devant le Tribunal sur des questions telles que le contexte historique, politique et militaire du conflit au Rwanda, ou à fournir des témoignages médicaux en rapport avec les constatations des médecins légistes. UN وعندما يستدعيهم المدعي العام للادلاء بشهادة خبرة أمام المحكمة فإن الشهود الخبراء يتكلمون في مسائل من قبيل السياق التاريخي والسياسي والعسكري العام للصراع في رواندا، أو يدلون بشهادة طبية تتصل بنتائج فحوص الطب الشرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more