"بشهادتها" - Translation from Arabic to French

    • témoigner
        
    • a témoigné
        
    • témoin
        
    • son témoignage
        
    • témoignages
        
    • témoignera
        
    • déposition
        
    • leur témoignage
        
    Par conséquent, toute disposition qui empêcherait une femme de témoigner ou qui accorderait une moindre force probante à son témoignage serait contraire au Pacte. UN وبالتالي، فإن أي قانون يمنع المرأة من الإدلاء بشهادتها أو يقلل من شأن شهادتها هو قانون مخالف لأحكام العهد.
    Elle veut passer un accord, elle est prête à témoigner. Open Subtitles إنها تريد أن تعقد صفقة ومستعدة للإدلاء بشهادتها.
    Vous avez toujours les moyens de lui mettre la pression, la faire réfléchir à deux fois avant de témoigner. Open Subtitles لا زالت هناك امور يمكنك منها الضغط على الشاهدة وجعلها تفكّر مرتين قبل التفوّه بشهادتها
    Elle s'est également rendue au Ghana, en Inde et en Thaïlande pour mettre en lumière l'impact local de ce fléau, et a témoigné devant un sous-comité de la Chambre des représentants des états-Unis d'Amérique à ce sujet. UN وهي قد سافرت أيضا إلى بلدان مثل تايلند وغانا والهند من أجل تسليط الضوء على الأثر المحلي لهذا الاتجار، كما أدلت بشهادتها عن هذا الموضوع أمام لجنة فرعية لمجلس النواب في الولايات المتحدة الأمريكية.
    J'en tiens déjà une. On va la prendre comme témoin. Open Subtitles واحدة منهم معي هنا، سنُجبرها على الإدلاء بشهادتها
    Les règles applicables aux témoignages des victimes doivent éviter à tout pris la revictimisation (article 510). UN قواعد إدلاء الضحية بشهادتها (المادة 510) التي تتجنب، في المقام الأول، تكرر الاعتداء.
    Vous ne connaissez pas ses sentiments. Vous verrez quand elle témoignera. Open Subtitles أنتما لا تعرفانها ، كيف تشعر تجاهى ستعرفان كل شئ حين تدلى بشهادتها
    Au cours de l'année 2004, l'ancien Ministre de l'intérieur a approuvé toutes les demandes de visa temporaire présentées par les victimes qui ont achevé leur déposition. UN وفي عام 2004، وافق وزير الداخلية السابق على جميع طلبات التأشيرات المؤقتة، التي قدمتها الضحايا التي أدلت بشهادتها.
    Mais elle est prête à témoigner en audience publique ? Open Subtitles لكنها تريد أن تدلى بشهادتها فى محكمه مفتوحه.
    Dans les juridictions où la sécurité de la victime ne peut être garantie, le refus de témoigner ne devrait pas constituer une infraction pénale ou autre ; UN وينبغي ألا يشكل رفض الضحية الإدلاء بشهادتها في الدول التي يتعذر فيها ضمان سلامتها جريمة جنائية أو جريمة أخرى؛
    Dans les juridictions où la sécurité de la victime ne peut être garantie, le refus de témoigner ne devrait pas constituer une infraction pénale ou autre ; UN وينبغي ألا يشكل رفض الضحية الإدلاء بشهادتها في الدول التي يتعذر فيها ضمان سلامتها جريمة جنائية أو جريمة أخرى؛
    Il l'invite aussi à veiller à ce que les femmes victimes de la traite reçoivent l'appui dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. UN وهي تدعو الحكومة لضمان أن تحصل المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه حتى تدلي بشهادتها ضد المتجرين بها.
    Il n'y a aucune discrimination en ce qui concerne la possibilité pour une femme de témoigner ou l'importance et l'effet de son témoignage. UN ولا يوجد تمييز يمنع المرأة من الإدلاء بشهادتها أو يقلل من أهمية شهادتها أو أثرها..الخ.
    Les femmes ont toujours compétence pour témoigner au tribunal et aucun époux ne peut être obligé de témoigner contre l'autre. UN وتتمتع المرأة دائماً بأهلية قانونية للإدلاء بشهادتها في المحكمة ولا يكره أي من الزوجين على تقديم دليل ضد الآخر.
    Elle a témoigné devant le Congrès et a promis que c'était fini. Open Subtitles لقد فعلت هذا بالفعل بشهادتها أمام الكونجرس وقسمها علي هذا إنتهي
    La première victime d'actes de violence sexuelle, " JJ " a témoigné en octobre 1997 au moment de la mission de la Rapporteuse spéciale. UN لقد أدلت الضحية اﻷولى للعنــف الجنســـي، " ي ي " ، بشهادتها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أثناء بعثة المقررة الخاصة.
    Un témoin, Mme Nilda Eloy, qui avait témoigné au procès d'un responsable de disparitions, aurait fait l'objet de menaces et d'actes d'intimidation. UN وزُعم أن السيدة نيلدا إيلوي، التي أدلت بشهادتها خلال محاكمة أحد مرتكبي حالات الاختفاء، قد تعرضت للتهديد والتخويف.
    M. le président, je propose que le témoin découvre son visage avant de témoigner. Open Subtitles يا حضرة القاضية, أطلب من الشاهدة إزالة الغطاء الذي علي وجهها قبل أن تدلي بشهادتها
    Par conséquent, son témoignage doit être pris en considération. Open Subtitles و لذا ، يجب الاٍعتراف بشهادتها و النظر فيها
    La < < formule Arria > > , par exemple, permet aux ONG de présenter des témoignages aux membres du Conseil de sécurité dans le contexte de certaines crises, et sur des sujets tels que les enfants dans les conflits armés, en dehors du cadre des séances officielles. UN فصيغة آريا على سبيل المثال تمكن هذه المنظمات من الإدلاء بشهادتها أمام أعضاء مجلس الأمن بشأن أزمات خاصة، بالإضافة إلى مواضيع من بينها الأطفال في النزاعات المسلحة، خارج الاجتماعات الرسمية.
    Je dois savoir qu'elle ne témoignera pas. Open Subtitles أن أتأكد أنها لن تدلي بشهادتها
    Dans sa déposition, elle a reconnu avoir eu l'intention de commettre un acte de sabotage à Bakou. UN ولدى إدلائها بشهادتها اعترفت بأنها كانت تنوي القيام بعمل تخريبي في باكو.
    Dans la pratique également, les femmes peuvent apporter leur témoignage devant toutes les juridictions comoriennes. UN وفي الممارسة أيضا، يمكن للمرأة أن تدلي بشهادتها في جميع المحاكم بجزر القمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more