"بصحة أفضل" - Translation from Arabic to French

    • en meilleure santé
        
    • une meilleure santé
        
    • amélioration de la santé
        
    Une population en meilleure santé peut produire davantage d'aliments et obtenir de meilleurs revenus qui peuvent conduire à de nouvelles améliorations de la nutrition, de la santé et de l'éducation et ainsi induire un développement durable à long terme. UN إن السكان الذين يتمتعون بصحة أفضل يمكنهم إنتاج أغذية أكثر، والحصول على دخل أفضل يمكن أن يؤدي إلى إدخال مزيد من التحسين على التغذية والصحة والتعليم، والتمكين بذلك من تحقيق تنمية مستدامة طويلة الأجل.
    323. Les statistiques révèlent que l'espérance de vie des femmes est plus élevée que celle des hommes, ce qui ne signifie pas nécessairement que les femmes sont en meilleure santé. UN 323 - وتكشف الإحصاءات أن العمر المتوقع للإناث أعلى منه للرجال، وإن كان هذا لا يعني بالضرورة أن المرأة تتمتع بصحة أفضل.
    Les pays à faible fécondité doivent faire face à la question du vieillissement car leurs citoyens vivent plus longtemps et en meilleure santé. UN وتواجه البلدان ذات معدلات الخصوبة المنخفضة فرصا وتحديات متزايدة تتعلق بالشيخوخة بسبب عيش مواطنيها مدة أطول وتمتعهم بصحة أفضل.
    a) Les jeunes sont assurés de vivre plus longtemps et d'être en meilleure santé que leurs parents, et ils ont davantage de possibilités; UN (أ) شباب يتوقعون بثقة أن يعيشوا حياة أطول وأن يتمتعوا بصحة أفضل مما كان يتوقعه آباؤهم مع زيادة فرصهم الحياتية؛
    L'éducation de la mère est un marqueur révélateur d'une meilleure santé, non seulement pour elle, mais aussi pour toute la famille. UN ويعتبر تعليم الأم مؤشرا على التمتع بصحة أفضل ليس فقط لنفسها ولكن للأسرة ككل.
    Les inquiétudes sanitaires liées à ces chiffres contribuent considérablement à diminuer l'importance des avancées de l'humanité en matière d'allongement de la durée de la vie et d'amélioration de la santé et du bien-être de tous, qui sont exprimées dans l'objectif 3. UN وهذه الشواغل الصحية بحسب التقديرات تمثل عوامل رئيسية تساهم في الحد من عظمة الإنجازات البشرية التي تم تحقيقها فيما يتعلق بالزيادة في طول الأعمار، مع التمتع بصحة أفضل ورفاه أكبر، كما ينعكس في الهدف 3.
    Pour les pays développés comme pour les pays en développement, cela signifie - et c'est important - que les dépenses de santé pourraient être réduites si l'on s'attachait à conserver le plus longtemps possible les gens en meilleure santé et sans infirmité. UN أما الآثار المهمة بالنسبة لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فهي أن نفقات الرعاية الصحية يمكن تخفيضها لو تركزت الرعاية على إبقاء الناس بصحة أفضل وخالين من الإعاقة لأطول فترة ممكنة.
    Cette mesure garantira le bon fonctionnement du Fonds et est conforme à l'évolution de la situation des participants, qui vivent plus longtemps et en meilleure santé. UN ومن شأن تلك الخطوة أن تكفل الحـرص على قوة الوضع المالي للصندوق، كما أنها متسقة مع التغيرات الطارئة على القوة العاملة إذ أصبح الناس يعيشون مدة أطول ويتمتعون بصحة أفضل.
    Elles ont habituellement leur première expérience sexuelle et leur premier enfant plus tard dans la vie; elles ont moins d'enfants, et ceux qu'elles ont sont de ce fait souvent en meilleure santé et plus instruits. UN وعادة ما تخوض النساء المتعلمات تجربتهن الجنسية الأولى في مرحلة متقدمة من العمـر، وينجبـن طفلهن الأول في مرحلة لاحقة، ولهـن عدد أقل من الأطفال، الذين غالبا ما يتمتعون بصحة أفضل وتعليم أعلى.
    :: Un représentant s'est efforcé d'autonomiser 100 femmes de la génération désavantagée au Kenya et en Sierra Leone, les prédisposant à donner naissance à des enfants en meilleure santé avec moins de risques pour la mère comme pour l'enfant; UN :: عمل أحد الممثلين على تمكين 100 امرأة في الجيل المحروم في كينيا وسيراليون، وذلك بتهيئتهن لولادة أطفال يتمتعون بصحة أفضل وبأقل مخاطر على الأم والطفل معاً.
    Les professionnels de la santé sont des partenaires importants qui permettent de disposer d'une main-d'œuvre en meilleure santé en proposant des stratégies pour la prévention primaire et en soutenant en permanence les employeurs comme les salariés. UN والمهنيون العاملون في مجال الرعاية الصحية شركاء لهم أهميتهم في المساعدة على تهيئة قوة عاملة تتمتع بصحة أفضل عن طريق تقديم استراتيجيات للوقاية الأولية لكل من أصحاب العمل والعاملين وتزويدهم بالدعم المتواصل.
    * Le présent document n'a pas été revu par les services d'édition. Grâce aux progrès accomplis dans le traitement de l'infection à VIH, les séropositifs peuvent vivre plus longtemps et être en meilleure santé. UN نظرا لما أُحرز من أوجه تقدم في علاج الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، يمكن للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن يمتد بهم العمر لفترة أطول وأن ينعموا بصحة أفضل.
    L'Inspecteur estime que l'accès universel permettra aux gens de rester en meilleure santé, de vivre une vie productive sur les plans social et économique et, s'agissant des parents, de rester en vie pour prendre soin de leurs enfants. UN ويعتقد المفتش أن تعميم الوصول إلى العلاج سيؤدي إلى بقاء الأشخاص بصحة أفضل تمكنهم من العيش حياة منتجة اجتماعياً واقتصادياً، كما سيتيح إنقاذ حياة الآباء والأمهات والحفاظ من خلال ذلك على رعايتهم لأبنائهم.
    L'amélioration de la santé procréative permet aux femmes d'être plus épanouies et les mères en meilleure santé ont des enfants mieux portants. UN وتحسين الصحة الإنجابية يطيل عمر النساء، والأمهات اللواتي يتمتعن بصحة أفضل يُنجبن أطفالاً في صحة أفضل().
    L'Inspecteur estime que l'accès universel permettra aux gens de rester en meilleure santé, de vivre une vie productive sur les plans social et économique et, s'agissant des parents, de rester en vie pour prendre soin de leurs enfants. UN ويعتقد المفتش أن تعميم الوصول إلى العلاج سيؤدي إلى بقاء الأشخاص بصحة أفضل تمكنهم من العيش حياة منتجة اجتماعياً واقتصادياً، كما سيتيح إنقاذ حياة الآباء والأمهات والحفاظ من خلال ذلك على رعايتهم لأبنائهم.
    Par rapport aux jeunes d'il y a 20 ans, les adolescents d'aujourd'hui sont en meilleure santé, il passeront leur adolescence à l'école, il entreront plus tard dans la vie active, et ils se marieront et auront leurs enfants plus tard. UN ومقارنة بأحوال صغار السن منذ 20 عاما، فإن المراهقين في عام 2012 يتمتعون بصحة أفضل وهناك احتمال أكبر لأن يقضوا فترة المراهقة على مقاعد الدراسة ولأن يكونوا أكبر سنا عند الالتحاق بالقوة العاملة وعند الزواج والإنجاب.
    Il ressort en effet de ces études que, d'une part la croissance économique contribue au développement humain lorsqu'elle est durable et que, d'autre part, à des rythmes rapides de développement humain correspondent des taux de croissance économique élevés, dans la mesure où des personnes en meilleure santé et plus instruites contribuent à une croissance économique durable en augmentant la productivité. UN وترى هذه الدراسات أن النمو الاقتصادي يدفع التنمية البشرية قدما عندما يتخذ هذا النمو طابع الاستدامة. من ناحية أخرى، فإن تحقيق مستويات عليا في مجال التنمية البشرية يولد معدلات عليا في مجال النمو الاقتصادي إذ يسهم أناس يتمتعون بصحة أفضل وبتعليم أفضل في تحقيق أداء اقتصادي مستدام بفضل تحقيق مزيد من الإنتاجية.
    Cette réduction peut en retour accroître la productivité et stimuler la croissance économique, les personnes affranchies de la pauvreté étant en meilleure santé, mieux instruites, capables de gagner davantage, et partant, de dépenser et de consommer plus, ce qui est bénéfique pour l'économie locale et intérieure . UN ويؤدي انخفاض مستوى الفقر إلى إمكانية تحقيق زيادات إضافية في الإنتاجية ورفـع معدلات النمو الاقتصادي إذ أن من يخرجون من الفقر يتمتعون بصحة أفضل وتعليم أوفــر؛ وكلمـا ارتفعـت إيرادات العمال، كلما أمكنهم كذلك أن ينفقوا المزيد على الاستهلاك، وهـو مـا يعود بالفائدة على الاقتصاد المحلي والداخلي(17).
    Il a également été démontré que les niveaux d'éducation vont de pair, dans une optique constructive, avec un meilleur accès à la connaissance et une meilleure santé. UN وقد تبيَّن أن المستوى التعليمي يرتبط ارتباطاً إيجابياً بزيادة فرص الحصول على المعارف والتمتع بصحة أفضل.
    une meilleure santé entraîne une amélioration des revenus et inversement, produisant un effet bénéfique en retour en vertu duquel l'amélioration de la santé et le relèvement des revenus se renforcent mutuellement. UN ويؤدي التمتع بصحة أفضل إلى تحقيق دخل أعلى والعكس بالعكس، وهو ما تنشأ معه علاقة نفع متبادلة يعزز بمقتضاها تحسن الصحة وارتفاع الدخل بعضهما بعضا..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more