Ce n'est toutefois pas le cas dans tous les pays et dans toutes les régions et les effets sont nocifs pour la santé humaine et l'environnement. | UN | غير أن ذلك ليس هو الوضع في جميع البلدان والأقاليم، والنتيجة هي إلحاق الضرر بصحة البشر والبيئة. |
Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu que cette substance est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. | UN | وقررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور قد تؤدي، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة بصحة البشر والبيئة مما يتطلب إجراءً عالمياً. |
Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu que cette substance est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. | UN | وقررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور قد تؤدي، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة بصحة البشر والبيئة مما يتطلب إجراءً عالمياً. |
61. Le thallium et ses composés sont des matériaux hautement toxiques et font l'objet de contrôles strictes pour prévenir les menaces qu'ils représentent pour la santé humaine et l'environnement. | UN | كاف - الثاليوم 61 - الثاليوم ومركباته مواد عالية السمية وتخضع للرقابة الصارمة لمنع أن تلحق أخطارها بصحة البشر والبيئة. |
Elaborer des instruments juridiques internationaux et nationaux pour les victimes de la pollution et de dommages sanitaires et écologiques (3). | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية تتعلق بضحايا التلوث وبالأضرار التي تلحق بصحة البشر والبيئة. |
61. Le thallium et ses composés sont des matériaux hautement toxiques et font l'objet de contrôles strictes pour prévenir les menaces qu'ils représentent pour la santé humaine et l'environnement. | UN | 61 - الثاليوم ومركباته مواد عالية السمية وتخضع للرقابة الصارمة لمنع أن تلحق أخطارها بصحة البشر والبيئة. |
Notant que l'Organisation maritime internationale et l'Organisation internationale du Travail ainsi que la Convention de Bâle ont décidé de créer un groupe de travail conjoint pour étudier plus avant les questions soulevées par les risques que le démantèlement total ou partiel des navires fait peser sur la santé humaine et l'environnement, | UN | وإذ تلاحظ أن المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية قد وافقتا جنبا إلى جنب مع اتفاقية بازل على إنشاء فريق عامل مشترك لمواصلة النظر في القضايا المتصلة بصحة البشر والبيئة المرتبطة بتفكيك السفن كليا وجزئيا؛ |
Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a décidé qu'en raison de leur propagation à longue distance dans l'environnement, les polychloronaphtalènes sont susceptibles d'avoir, sur la santé humaine et l'environnement, des effets nocifs justifiant une action internationale. | UN | وقد قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن من المحتمل للنفثالينات المتعددة الكلور أن تؤدى بسبب انتقالها البيئي الطويل المدى، إلى تأثيرات كبيرة ضارة بصحة البشر والبيئة بحيث يصبح من المُبَرَر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a décidé qu'en raison de leur propagation à longue distance dans l'environnement, les polychloronaphtalènes sont susceptibles d'avoir, sur la santé humaine et l'environnement, des effets nocifs justifiant une action internationale. | UN | وقد قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أن من المحتمل للنفثالينات متعددة الكلورة أن تؤدى بسبب انتقالها البيئي الطويل المدى، إلى تأثيرات كبيرة ضارة بصحة البشر والبيئة بحيث يصبح من المُبَرَر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها. |
a) a décidé, conformément au paragraphe 7 a) de l'article 8 de la Convention, que l'hexachlorobutadiène est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial; | UN | (أ) قررت، وفقاً للفقرة 7 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور قد تؤدي، نتيجة لانتقالها البيئي البعيد المدى، إلى أضرار جسيمة بصحة البشر والبيئة مما يتطلب إجراءً عالمياً؛ |
A décidé, conformément au paragraphe 7 a) de l'article 8 de la Convention, que l'hexachlorobutadiène est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial; | UN | (أ) قررت، وفقاً للفقرة 7 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية أن مادة البيوتادايين سداسي الكلور قد تؤدي، نتيجة لانتقالها البيئي البعيد المدى، إلى أضرار جسيمة بصحة البشر والبيئة مما يتطلب إجراءً عالمياً؛ |
Selon le présent descriptif des risques, le c-pentaBDE, compte tenu des caractéristiques de ses éléments constitutifs, est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement et de sa toxicité avérée chez plusieurs espèces autres que l'homme, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement, qui justifient une action mondiale. > > | UN | وبناء على المعلومات الواردة في بيان المخاطر هذا، فإن إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، بالنظر إلى خواص مكوناته، يحتمل، نتيجة انتقاله طويل المدى بالبيئة وسميته الأكيدة بالنسبة لطائفة من الأنواع غير البشرية، أن يتسبب في تأثيرات ضارة بصحة البشر والبيئة الأمر الذي يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه. " |
A sa deuxième réunion, le Comité a évalué le descriptif des risques liés au lindane conformément à l'Annexe E et a conclu que le < < lindane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir sur la santé humaine et l'environnement des effets nocifs importants justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial > > . | UN | وقَيَّمَت لجنة الاستعراض في اجتماعها الثاني موجز بيانات مخاطر اللِّيندين وفقاً للمرفق هاء، واستنتجت أنه " يرجح أن يؤدي اللِّيندين، بسبب انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى إلحاق آثار ضارة بصحة البشر والبيئة إلى حد يبرر اتخاذ تدابير عالمية بشأنه " . |
A sa deuxième réunion, le Comité a évalué le descriptif des risques pour le lindane conformément à l'Annexe E et a conclu que le < < lindane est susceptible, en cas de propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir sur la santé humaine et l'environnement des effets nocifs importants justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial > > . | UN | وقَيَّمَت لجنة الاستعراض في اجتماعها الثاني موجز بيانات مخاطر اللِّيندين وفقاً للمرفق هاء، واستنتجت أنه " يرجح أن يؤدي اللِّيندين، بسبب انتقاله بعيد المدى في البيئة، إلى إلحاق آثار ضارة بصحة البشر والبيئة إلى حد يبرر اتخاذ تدابير عالمية بشأنه " . |
La violation continue de la législation environnementale adoptée par le Gouvernement portoricain par les forces armées des États-Unis, la destruction des sites archéologiques sous-marins, la surexploitation des ressources naturelles limitées et la contamination de l'atmosphère par des substances toxiques qui compromettent la santé humaine et l'environnement dans toute la région des Caraïbes représentent du colonialisme écologique. | UN | 93 - وأضاف قائلا إن استمرار انتهاك القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة للقوانين البيئية التي وضعتها حكومة بورتوريكو، وتدمير المواقع الأثرية المغمورة بالمياه، وإساءة استعمال الموارد الطبيعية المحدودة، وتلويث الجو بالمواد السامة التي تؤثر تأثيرا ضارا بصحة البشر والبيئة في مختلف أنحاء منطقة البحر الكاريبي تشكِّل في مجموعها استعمارا إيكولوجيا. |
Mettre en place des systèmes de détermination de la responsabilité des entreprises et d'indemnisation ou maintenir les systèmes existants permettant de tenir les parties appropriées pour responsables des dommages sanitaires et écologiques causés par des produits chimiques (3). | UN | إنشاء أو الحفاظ على نظم المسؤولية والتعويض المؤسسية المشتركة لجعل الأطراف المختصة مسؤولة عن إلحاق الضرر بصحة البشر والبيئة والناجمة عن المواد الكيميائية. (3) |