13. Le 27 mars 1994, le journal Al-Wafd a annoncé que deux usines de dessalement avaient été construites à Shalatien. | UN | ١٣ - بتاريخ ٢٧/٣/١٩٩٤م جاء بصحيفة الوفد أنه قد تم إنشاء وحدتين لتحلية المياه بمدينة شلاتين. |
Donc, ce est pour le numéro spécial de fin d'études du journal étudiant | Open Subtitles | إذاً، هذا يتعلق بقضية التخرج .الخاصة بصحيفة الطلبة |
Tu devras le lire dans le journal de dimanche, comme tout le monde. | Open Subtitles | سيكون عليك فقط أن تقرأها بصحيفة الأحد مثل الجميع. |
Discours liminaire de M. Thomas Friedman, chroniqueur sur les affaires étrangères du The New York Times, sur le thème " Commerce et développement " | UN | كلمة رئيسية حول موضوع " التجارة والتنمية " يلقيها السيد توماس فريدمان، وهو كاتب عمود للشؤون الخارجية بصحيفة النيويورك تايمز. |
M. Thomas Friedman, chroniqueur sur les affaires étrangères du The New York Times, fera un discours liminaire sur le thème " Commerce et développement " le mercredi 27 octobre 2004 de 10 heures à midi dans la salle de conférence 2. | UN | يلقي السيد توماس فريدمان، وهو صاحب عمود عن الشؤون الخارجية بصحيفة النيويورك تايمز، كلمة رئيسية حول موضوع " التجارة والتنمية " ، يوم الأربعاء، 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12 في غرفة الاجتماعات 2. |
Un article de fond rédigé par un fonctionnaire du Centre d'information des Nations Unies à Dacca a été publié dans un quotidien bangladais. | UN | ونُشر مقال بقلم أحد المسؤولين بمركز الأمم المتحدة للإعلام في داكا بصحيفة يومية بنغلاديشية. |
J'avais prédit ça dans le journal du lycée | Open Subtitles | لقد توقعت هذا تماماً في عامودي الصحفي بصحيفة الثانوية |
Un mec se pointe, te tend 100 billets, et s'éloigne avec un journal plié, plein d'herbes. | Open Subtitles | يأتي رجل إلى هنا، ويعطيك مائة دولار ويرحل بصحيفة مملوءة بالحشيش |
J'étais cachée derrière un journal, très instructif d'ailleurs. | Open Subtitles | لا, لا. لقد كنت أختبي خلف بصحيفة وهي بالمناسبة ملئية بالمعلومات |
Sept plaintes ont été déposées contre un seul journal, qui a fait l'objet de mises en garde et a été sanctionné pour avoir violé le Code de conduite de la presse écrite; deux de ces plaintes sont toujours à l'examen. | UN | وكانت شكاوى متعلقة بصحيفة واحدة، وقد وجهت إليها إنذارات وعوقبت لانتهاكها مدونة قواعد سلوك الطباعة؛ ولم يتم بعد البت بشأن قضيتين مرفوعتين ضدها. |
J'ai voulu publier une annonce dans le Wall Street journal, et savez-vous ce que leur représentant m'a dit ? | Open Subtitles | لقد اتصلت بصحيفة "وول ستريت" من أجل أخد صفحة كاملة للإعلان هذا اليوم. وهل تعلم مالذي قاله رجل مبيعاتهم؟ |
La victime, Simon Ross, était un journaliste chevronné du journal The Guardian à Londres. | Open Subtitles | لقد كانتْ الضحيّة، (سايمون روس)، صحفيًّا مُحنّكًا بصحيفة (الجارديان) في لندن. |
Pour l'arrêter, il faut le taper sur le nez avec un journal. | Open Subtitles | "الشيء الوحيد الذي يوقفه هو ضربه على أنفه بصحيفة مطويّة." |
On a commencé ensemble dans un journal local, puis un reportage sur des mineurs lui a fait gagner le prix Pulitzer et sa carrière a décollé. | Open Subtitles | ،نعم أنا و هو بدأنا معاً بصحيفة محلية قبل عدة سنوات و بعدها صور صورة لعامل يتم إنقاذه وحصل على جائزة بسببها و إنطلقت مسيرته |
Docteur Trevelyan, avant de continuer... vous dites que vous l'avez trouvé allongé sur son lit, un journal à la main ? | Open Subtitles | قبل ان تكمل يا د/ترافيليان, لقد قلت انك وجدت هذا الرجل بليسينجتون ممددا على سريره وممسكا بصحيفة ؟ |
Pas du tout. J'ai téléphoné au journal de mon père. | Open Subtitles | لم أتورط بأي متاعب.لقد اتصلت بصحيفة ابي |
M. Thomas Friedman, chroniqueur sur les affaires étrangères du The New York Times, fera un discours liminaire sur le thème " Commerce et développement " le mercredi 27 octobre 2004 de 10 heures à midi dans la salle de conférence 2. | UN | يلقي السيد توماس فريدمان، وهو كاتب عمود عن الشؤون الخارجية بصحيفة النيويورك تايمز، كلمة رئيسية حول موضوع " التجارة والتنمية " ، يوم الأربعاء، 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12 في غرفة الاجتماعات 2. |
M. Thomas Friedman, chroniqueur sur les affaires étrangères du The New York Times, fera un discours liminaire sur le thème " Commerce et développement " le mercredi 27 octobre 2004 de 10 heures à midi dans la salle de conférence 2. | UN | يلقي السيد توماس فريدمان، وهو كاتب عمود عن الشؤون الخارجية بصحيفة النيويورك تايمز، كلمة رئيسية حول موضوع " التجارة والتنمية " ، يوم الأربعاء، 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12 في غرفة الاجتماعات 2. |
M. Thomas Friedman, chroniqueur sur les affaires étrangères du The New York Times, fera un discours liminaire sur le thème " Commerce et développement " le mercredi 27 octobre 2004 de 10 heures à midi dans la salle de conférence 4. | UN | يلقي السيد توماس فريدمان، وهو كاتب عمود عن الشؤون الخارجية بصحيفة النيويورك تايمز، كلمة رئيسية حول موضوع " التجارة والتنمية " ، يوم الأربعاء، 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/12 في غرفة الاجتماعات 4. |
Il convient de rappeler que ma lettre précédente a traité des allégations du représentant chypriote grec concernant le quotidien Afrika. | UN | وأود أن أذكِّر بأنني تطرقت في رسالتي السابقة لادعاءات الممثل القبرصي اليوناني فيما يتعلق بصحيفة " أفريكا " اليومية. |
À cet égard, on peut mentionner un programme télévisé de la société privée ANS ou la rubrique < < Femina > > paraissant les samedis dans le quotidien < < Zerkalo > > (miroir). | UN | وقد يذكر في هذا الصدد برنامج تلفزيوني لشركة " ANS " الخاصة، وبرنامج " Femina " الذي يُنشر في أيام السبت بصحيفة زركالو. |
Vous disjonctez parce que le New York Times vous reprend ? | Open Subtitles | هل تعتقد بأن هذه السخافات بصحيفة نيويورك تايمز تعرب من وجهات نظرك |
Les personnes arrêtées reçoivent immédiatement une fiche récapitulant leurs droits, dont le droit à la communication. | UN | ويُزوَّد الأشخاص المقبوض عليهم على الفور بصحيفة معلومات توضح حقوقهم التي تشمل الحق في الاتصالات. |