Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أي حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة خمس دقائق لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أي حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة خمس دقائق لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أي حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة خمس دقائق لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية. |
Les nombreuses consultations approfondies qui ont été tenues avec les dirigeants des parties ont montré qu'il subsistait de larges divergences de vues sur des questions importantes. | UN | وقد تبين من المشاورات المتعمقة التي جرت مع قادة اﻷطراف أنه ما تزال هناك بينها أكثر من هوة كبيرة بصدد المسائل الرئيسية. |
:: La tenue d'échanges réguliers, au niveau des présidents, entre le Conseil et les autres organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies sur des questions d'intérêt mutuel; | UN | :: كفالة تفاعل رؤساء المجلس بانتظام مع رؤساء هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بصدد المسائل التي تهم الطرفين. |
En tout état de cause, le Président limite à cinq minutes la durée des interventions relatives à des questions de procédure. | UN | وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وفي كل اﻷحوال، يحدد الرئيس، بعد موافقة المؤتمر، خمس دقائق ﻷي كلمة بصدد المسائل الاجرائية. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وفي كل اﻷحوال، يحدد الرئيس، بعد موافقة المؤتمر، خمس دقائق ﻷي كلمة بصدد المسائل الاجرائية. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment du Sommet, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment du Sommet, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وفي كل اﻷحوال، يحدد الرئيس، بعد موافقة المؤتمر، خمس دقائق ﻷي كلمة بصدد المسائل الاجرائية. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق. |
Quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Réunion, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. | UN | وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة الاجتماع الدولي، لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق. |
Selon elle, le FEM continuerait de travailler avec les pays et les entités sur des questions techniques afin de parvenir à la réduction du mercure au niveau mondial. | UN | وقالت إن المرفق سيستمر في تعاونه مع البلدان والوكالات بصدد المسائل التقنية للتمكين من الحد من الزئبق على نطاق العالم. |
Tout en se félicitant des nombreuses propositions que les Parties avaient présentées depuis la session précédente, le Président de l'AGBM s'est déclaré préoccupé par l'absence d'accord entre pays développés sur des questions dont l'AGBM était saisi. | UN | ورحب الرئيس بالاقتراحات الجديدة العديدة التي قدمتها اﻷطراف منذ آخر دورة، لكنه أعرب عن قلقه إزاء انعدام الاتفاق فيما بين البلدان المتقدمة بصدد المسائل المعروضة على الفريق. |
:: Les pratiques permettant d'intensifier les échanges et le dialogue entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales et sous-régionales sur des questions d'intérêt mutuel et de coopération, sans que cela ait des répercussions sur le mandat du Conseil au regard de la Charte des Nations Unies; | UN | :: تعزيز تفاعل مجلس الأمن وحواره مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بصدد المسائل التي تهم الطرفين والتعاون المشترك بينهما دون التأثير في الولاية المخولة للمجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
A cet égard, la protection des sources revêt une importance primordiale car, sans cette garantie, les journalistes risquent de ne pas pouvoir recueillir d'informations sur des questions d'intérêt général, si les sources refusent de les divulguer. | UN | وفي هذا الخصوص، تكتسب حماية مصادر المعلومات أهمية أساسية بالنسبة للصحفيين ذلك ﻷن الافتقار إلى هذه الضمانة يمكن أن يولﱢد عقبات تعترض ممارسة الصحفيين حقهم في التماس وتلقي المعلومات، إذ إن هذه المصادر ستمتنع بعد ذلك عن الكشف عن المعلومات بصدد المسائل التي تهم الجمهور. |
En tout état de cause, le Président limite à cinq minutes la durée des interventions relatives à des questions de procédure. | UN | وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق. |