"بصدد تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • met en œuvre
        
    • dans la mise en oeuvre
        
    • dans l'application
        
    • dans la mise en œuvre
        
    • mettait en œuvre
        
    • en train d'appliquer
        
    • au titre de l'application
        
    • exécute
        
    • applique
        
    • l'exécution
        
    • pour mettre en oeuvre
        
    • concernant l'application
        
    • en ce qui concerne l'application
        
    • 'application de
        
    • entrepris d'appliquer
        
    En outre, l'UNOPS met en œuvre des contrôles plus approfondis afin que les dépenses de projet soient enregistrées dans les comptes appropriés. UN وبالإضافة إلى ذلك، المكتب بصدد تنفيذ ضوابط أكثر تقدماً لضمان نشر حسابات نفقات المشاريع على أحسن وجه.
    Une délégation du Forum des Îles du Pacifique doit se rendre en Nouvelle-Calédonie en 2004 afin d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa. UN ومن المقرر أن يقوم وفد من منتدى جزر المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة في عام 2004، وذلك لتقييم مدى التقدم الذي تم إحرازه بصدد تنفيذ اتفاق نوميا.
    Le travail réalisé ces deux dernières années par l'administration transitoire dans l'application de l'Accord de Bonn est impressionnant. UN والعمل الذي قامت به الإدارة الانتقالية خلال السنتين الماضيتين بصدد تنفيذ اتفاق بون يدعو إلى الإعجاب.
    Bien que la Tanzanie ait réalisé des progrès dans la mise en œuvre des objectifs du Sommet social, un certain nombre d'obstacles ont ralenti nos efforts, voire entraîné une certaine inertie. UN وبالرغم من أن تنزانيا حققت بعض الإنجازات بصدد تنفيذ أهداف القمة الاجتماعية، عمل عدد من العقبات على إبطاء سرعة تقدم جهودنا، بل إن العقبات أدت إلى ضياع بعض الجهود.
    Elle mettait en œuvre un nouveau mode de prestations médicales et de nouvelles politiques participatives, dans l'intérêt d'une population pluriethnique, et elle était respectueuse de la médecine traditionnelle. UN وقالت إنها بصدد تنفيذ طريقة جديدة لتقديم الرعاية الطبية وسياسات جديدة تقوم على المشاركة، للاستجابة لسكان متعددي الإثنيات، وأنها تحترم الطب التقليدي.
    États parties en train d'appliquer l'article 5 pour lesquels la date limite est 2010: UN الدول الأطراف التي بصدد تنفيذ المادة 5 والتي حدد لها موعد نهائي
    au titre de l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد تنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Elle exécute actuellement diverses activités dans des secteurs comme l'énergie, le tourisme, le développement industriel et la santé. UN وهي بصدد تنفيذ عدد من اﻷنشطة في مختلف القطاعات، مثل الطاقة والسياحة والتنمية الصناعية والصحة.
    Bien qu'il ait été dit que le Gouvernement applique à titre de politique gouvernementale la loi sur la violence conjugale rejetée par le Parlement, Mme Saiga voudrait savoir s'il est prévu de présenter de nouveau ce projet de loi. UN وعلى الرغم مما قيل من أن الحكومة بصدد تنفيذ قانون العنف المنزلي الذي يرفضه البرلمان ليكون بمثابة سياسة عامة لها, فإنها تود معرفة ما إذا كانت هناك أي خطط لتقديم مشروع القانون مرة أخرى.
    C'est pourquoi, dans l'exécution du Plan d'action adopté en 1989, la FAO a accordé la priorité à la formation à l'analyse de ces problèmes. UN ولذلك، أصبح التدريب في مجال تحليل اهتمامات الجنسين اﻷولوية اﻷولى للفاو بصدد تنفيذ خطة العمل المعتمدة في عام ١٩٨٩.
    Nous sommes sûrs que, grâce à sa longue expérience en tant que fonctionnaire international, son sens de l'analyse et les mesures appropriées qu'il a prises pour mettre en oeuvre la réforme de l'ONU, les efforts que nous déployons pour renforcer et améliorer l'efficacité de l'Organisation seront couronnés de succès. UN ونحن واثقون من أن خبرته الطويلة كموظف دولي وتقييمه الصحيح وعمله السديد بصدد تنفيذ اﻹصلاح باﻷمم المتحدة هي ضمانات لتتويج جهودنا بالنجاح من أجل جعل منظمتنا أكثر قوة وكفاءة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général peut émettre des instructions administratives concernant l'application du présent règlement. UN يحق للممثل الخاص للأمين العام إصدار توجيهات إدارية بصدد تنفيذ هذه القاعدة التنظيمية.
    Mais il s'est montré prudent en ce qui concerne l'application d'une politique ambitieuse et radicale de démonopolisation car il est très difficile de trouver un juste équilibre entre une structure plus concurrentielle et le risque d'avoir à renoncer à des économies d'échelle et de gamme. Il est cependant intervenu dans plusieurs cas. UN ومع ذلك، كان المكتب حذرا بصدد تنفيذ سياسة عامة جذرية ﻹنهاء الاحتكار، وذلك بسبب شدة صعوبة التوصل الى التوازن المناسب بين هيكل يتيح القدرة على المزيد من المنافسة وإمكانية ضياع وفورات الحجم والنطاق، مع أنه قد تدخل في عدة حالات.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il met en œuvre la plupart des recommandations de la Commission nationale des droits de l'homme, mais il faudrait des détails sur les modalités de cette mise en œuvre. UN وأفادت الحكومة أنها بصدد تنفيذ معظم توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لكن تلزم تفاصيل عن الكيفية التي يجري بها ذلك.
    L'UIT met en œuvre un projet d'intégration conjoint IPSAS-PGI. UN ويوجد الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بصدد تنفيذ مشروع مشترك لتبسيط تخطيط موارد المشاريع والمعايير المحاسبية الدولية.
    54. La FAO a rencontré des difficultés techniques considérables dans la mise en oeuvre des dernières phases du système. UN ٥٤ - واجهت المنظمة كثيرا من الصعوبات التقنية بصدد تنفيذ المراحل اﻷخيرة من النظام.
    En procédant à une appréciation des efforts déployés par les Nations Unies dans les domaines économique et social, l'on note avec regret l'absence de résultat significatif dans la mise en oeuvre des mesures adoptées. UN في حين نقدر جهود اﻷمـــم المتحـدة المبذولة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، فإننـــا نلحــظ مع اﻷسف الافتقار إلى أية نتائج ملموسة بصدد تنفيذ التدابير المعتمدة.
    On ne peut réfuter cette critique que par l'action pratique dans l'application de toutes les dispositions du Traité. UN والأسلوب الناجع الوحيد لدحض هذا الانتقاد يكمن في اتخاذ إجراء عملي بصدد تنفيذ جميع أحكام المعاهدة.
    Les gouvernements pourraient faire part de leur expérience dans l'application d'Action 21 à la Conférence internationale sur la population et le développement qui se tiendra en 1994, en particulier à son comité de la population et de l'environnement. UN وتستطيع الحكومات أن تتقاسم خبراتها بصدد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية المقرر عقده عام ١٩٩٤، لا سيما لجنته المعنية بالسكان والبيئة.
    :: Mise en œuvre de la stratégie de communication relative à la feuille de route, incluant notamment des rapports trimestriels, destinés au public, sur les avancées enregistrées dans la mise en œuvre de la feuille de route UN :: تنفيذ استراتيجية للاتصالات فيما يتعلق بخريطة الطريق تشمل تقديم تقارير فصلية إلى الجمهور عن التقدم المحرز بصدد تنفيذ خريطة الطريق
    Il a par ailleurs indiqué que la FINUL mettait en œuvre les recommandations du bilan stratégique, soulignant toutefois la fragilité de la situation du fait de l'instabilité régionale et des atteintes à la souveraineté libanaise. UN وأشار كذلك إلى أن القوة بصدد تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الاستراتيجي. غير أنه شدد على هشاشة الحالة نتيجة للتقلبات الإقليمية والاعتداءات على سيادة لبنان.
    États parties en train d'appliquer l'article 5 pour lesquels la date limite est 2009: UN الدول الأطراف التي بصدد تنفيذ المادة 5 والتي حدد لها موعد نهائي
    au titre de l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies UN وثيقة نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة من قبل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة
    21. Le Kenya exécute actuellement un plan national de mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing. UN ٢١ - وتابع كلامه قائلا إن كينيا هي اﻵن بصدد تنفيذ خطة وطنية ﻹعمال منهاج عمل بيجين.
    La MINUL applique les recommandations issues de l'évaluation autant que de besoin. UN والبعثة بصدد تنفيذ توصيات التقييم، حسب الاقتضاء.
    Cette idée était difficilement conciliable avec la notion de règle secondaire ou avec la distinction selon laquelle une excuse concernait l'exécution d'une obligation, tandis que l'obligation elle-même survivait. UN ويصعب التوفيق بين هذه الفكرة ومفهوم القواعد الثانوية، أو بين تلك الفكرة وبين التمييز بين عذر بصدد تنفيذ التزام واستمرار وجود هذا الالتزام.
    Le travail important réalisé par le Département des affaires de désarmement pour mettre en oeuvre le Programme d'action, en liaison avec d'autres départements et organismes concernés des Nations Unies, mérite d'être souligné. UN لقد أنجزت إدارة شؤون نزع السلاح الكثير، بالاشتراك مع الإدارات والوكالات المعنية الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بصدد تنفيذ برنامج العمل.
    7. Chaque Etat partie traite d'une façon confidentielle et particulière les informations et les données qu'il reçoit confidentiellement de l'Organisation concernant l'application du présent Traité. UN ٧- تعتبر كل دولة طرف أن المعلومات والبيانات التي تأتمنها عليها المنظمة بصدد تنفيذ هذه المعاهدة معلومات سرية وتوليها معاملة خاصة.
    a) D'étudier les questions relatives à l'harmonisation, la coopération et la collaboration entre les organismes des Nations Unies en ce qui concerne l'application du Programme d'action; UN " )أ( مناقشة المسائل ذات الصلة المتعلقة بالمواءمة والتعاون والتآزر داخل منظومة اﻷمم المتحدة بصدد تنفيذ برنامج العمل؛
    Le Guatemala a déclaré qu'il avait entrepris d'appliquer une mesure de la CITT relative à la mise en place de systèmes de suivi des navires. UN وذكرت غواتيمالا أنها بصدد تنفيذ تدبير وضعته لجنة البلدان الأمريكية لأسماك التونة المدارية بشأن إنشاء نظم رصد السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more