"بصدد هذه" - Translation from Arabic to French

    • sur cette
        
    • sur ce
        
    • sur ces
        
    • au titre de ces
        
    • concernant cette
        
    • touchant ladite
        
    M. Malginov espère que la version révisée, qui reflète les vues de la majorité sur cette question, pourra être adoptée par consensus. UN وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    Ils se sont également félicités des travaux d'avantgarde effectués par le Comité sur cette question. UN وأثنيا أيضا على العمل الرائد الذي تضطلع به اللجنة بصدد هذه القضية.
    sur ce dernier point, je voudrais souligner avec force le rôle essentiel qui doit être assigné aux femmes dans ces politiques. UN وأود بصدد هذه النقطة اﻷخيرة أن أؤكد بقوة الدور الجوهري الذي يتحتم اسناده إلى المرأة في هذه السياسات.
    Le Groupe entend rendre compte au Comité de la coopération que lui ont prêtée sur ce sujet les États Membres concernés. UN ويعتزم الفريق إبلاغ اللجنة بمستوى التعاون الذي حصل عليه من الدول الأعضاء المعنية بصدد هذه المسألة.
    Elles entendent poursuivre leur dialogue avec la Puissance administrante sur ces questions. UN ويخطط الإقليم لمواصلة حواره مع الدولة القائمة بالإدارة بصدد هذه المسائل.
    L'annexe contient des informations sur les progrès accomplis au titre de ces recommandations. UN ويتضمن المرفق تفاصيل التقدم المحرز بصدد هذه التوصيات.
    Elle souhaiterait avoir de plus amples détails sur la pratique de l'interruption de grossesse et le raisonnement du Gouvernement concernant cette question complexe. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل فيما يتعلق بممارسة الإجهاض ووجهة نظر الحكومة في الوقت الراهن بصدد هذه المسألة المعقدة.
    5. Le Comité transmet aux institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies et aux autres organismes compétents, s'il le juge nécessaire, les rapports des États Parties contenant une demande ou indiquant un besoin de conseils ou d'assistance techniques, accompagnés, le cas échéant, de ses observations et recommandations touchant ladite demande ou indication. UN 5- تحيل اللجنة، حسبما تراه ملائما، إلى الوكالات المتخصصة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وسائر الهيئات المختصة، أي تقارير من الدول الأطراف تتضمن طلبا للمشورة أو المساعدة التقنيتين، أو تشير إلى حاجتها إلى أي منهما، وتشفعها بملاحظات اللجنة وتوصياتها، إن وُجدت، بصدد هذه الطلبات أو الإشارات.
    Une délégation désiretelle prendre la parole à ce stade sur cette question? Cela ne semble pas être le cas. UN هل يود أي وفد أن يتناول الكلمة في هذه المرحلة بصدد هذه المسألة؟ لا أرى أحداً.
    Le Comité préparatoire devrait présenter à la Conférence d'examen de 2005 des recommandations sur les modalités à suivre pour engager immédiatement des négociations sur cette question. UN وعلى اللجنة التحضيرية أن تعد توصيات لمؤتمر استعراض الاتفاقية لعام 2005 بشأن سبل إجراء مفاوضات فورية بصدد هذه المسألة.
    Il souhaiterait avoir des éclaircissements sur cette phrase. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على ايضاحات بصدد هذه العبارة.
    Ainsi, pour que nos travaux commencent sous de bons auspices cette année, il faut que nous parvenions rapidement à un consensus sur cette question. UN وهكذا يلزم لتحقيق بداية مبشرة بالنجاح لعملنا في العام الجاري أن نصل إلى توافق مبكر في اﻵراء بصدد هذه المسألة.
    Le tableau 3 ci-après indique les décisions qu'il a prises sur cette base. UN - ويبين الجدول ٣ أدناه قرارات لجنة تقييم المشاريع وإجازتها بصدد هذه الوثائق.
    Nous sommes prêts à continuer de participer activement aux travaux du Groupe et à coopérer de façon constructive avec tous les Membres de l'ONU sur cette question importante. UN ونحن مستعدون لمواصلة مشاركتنا النشطة في عمل الفريق، ومتفتحون للتعاون البنﱠاء مع جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بصدد هذه المسألة الهامة.
    Les recommandations sur ce point ne font qu'indiquer que la loi sur l'insolvabilité doit prévoir la clôture de la procédure. UN وكل ما تقوله التوصيات بصدد هذه المسألة هو أن قانون الإعسار ينبغي أن ينص على اختتام الاجراءات.
    En outre, les Tribunaux n'ont pas encore rendu de sentences sur ce point. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المحكمتين لم توضحا أحكامهما بصدد هذه المسائل حتى اﻵن.
    sur ce dernier point, je voudrais souligner avec force le rôle essentiel qui doit être assigné aux femmes dans ces politiques. UN وأود بصدد هذه النقطة اﻷخيرة أن أؤكد بقوة الدور الجوهري الذي يتحتم اسناده إلى المرأة في هذه السياسات.
    Le défendeur avait présenté une motion tendant à obtenir une décision en référé sur ces points. UN وطالب المدعى عليه بإصدار حكم عاجل بصدد هذه المطالبات.
    Un débat international, large et continu, s'impose si nous voulons parvenir à un consensus sur ces questions et établir un partenariat. UN إن المناقشة الدولية الواسعة المتواصلة من أجل بلوغ توافق في اﻵراء وشراكة يكونان قابلين للتطبيق العملي بصدد هذه القضايا، أمر مطلوب.
    ii) La deuxième partie devait être consacrée à une évaluation de l'importance de tels instruments à l'heure actuelle, y compris aux questions relatives à la succession des États, à la reconnaissance des traités au niveau national et aux vues des peuples autochtones sur ces questions; UN `2` يُكرس الجزء الثاني من الدراسة لتقييم الأهمية المعاصرة لهذه الصكوك، بما في ذلك المسائل المتعلقة بخلافة الدول والاعتراف الوطني بهذه المعاهدات وكذلك وجهات نظر الشعوب الأصلية بصدد هذه المسائل؛
    d) Rapports de la Première Commission à l'Assemblée générale, à sa cinquante-cinquième session, relatifs à l'examen des questions de désarmement inscrites à l'ordre du jour (A/55/551 à 567); ces rapports contiennent également une liste des documents présentés au titre de ces questions. UN (د) تقارير اللجنة الأولى إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين بشأن النظر في بنود نزع السلاح من جدول الأعمال (A/55/551-567)، التي تتضمن أيضا قوائم الوثائق التي قدمت بصدد هذه البنود.
    Il y a lieu de se reporter à cet égard au premier rapport concernant cette Convention que la Norvège a présenté à l'OIT pour la période prenant fin le 30 juin 1992. UN ونحيل إلى تقرير النرويج اﻷول المقدم بصدد هذه الاتفاقية إلى منظمة العمل الدولية عن الفترة المنتهية في ٠٣ حزيران/يونيه ٢٩٩١.
    5. Le Comité transmet aux institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies et aux autres organismes compétents, s'il le juge nécessaire, les rapports des États parties contenant une demande ou indiquant un besoin de conseils ou d'assistance techniques, accompagnés, le cas échéant, de ses observations et recommandations touchant ladite demande ou indication. UN 5- تحيل اللجنة، حسبما تراه ملائماً، إلى الوكالات المتخصصة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وسائر الهيئات المختصة، أي تقارير من الدول الأطراف تتضمن طلباً للمشورة أو المساعدة التقنيتين، أو تشير إلى حاجتها إلى أي منهما، وتشفعها بملاحظات اللجنة وتوصياتها، إن وُجدت، بصدد هذه الطلبات أو الإشارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more