"بصدمة" - Translation from Arabic to French

    • choc
        
    • traumatisme
        
    • choqué
        
    • traumatisé
        
    • choquée
        
    • traumatismes
        
    • traumatisée
        
    • traumatisante
        
    • un trauma
        
    • traumatisant
        
    Tu seras en état de choc... et tu auras seulement... froid. Open Subtitles ..ثم تصاب بصدمة ..وكل ما ستشعر به هو البرد
    Ils ont été tous deux roués de coups, et souffert de fractures du bras, de coupures profondes, d'ecchymoses et de choc grave. UN وضرب الاثنان ضربا مبرحا أدى الى كسور في ذراعيهما وجروح بالغة ورضوض مع اصابتهما بصدمة عميقة.
    Le temps et l'effort qu'il faut pour poignarder quelqu'un 40 fois demande de la détermination, c'est typique de quelqu'un affecté par un traumatisme passé. Open Subtitles الوقت و الجهد اللازمين لطعن شخص 40 مرة ذلك يتطلب إصرار من النوع الذي يشير لشخص تأثر بصدمة سابقة
    J'ai été vraiment choqué d'entendre le représentant turc parler avec fierté des droits de l'homme et du respect de la culture. UN لقد أصبت بصدمة حقا وأنا أسمع الممثل التركي يتكلم بفخــــر عــــن حقوق اﻹنسان واحترام الثقافة.
    L'interruption des communications a traumatisé les gens. UN وأدى فقدان التواصل بين الناس إلى إصابتهم بصدمة نفسية.
    25. La délégation palestinienne est choquée par le vote des États-Unis et d'Israël. UN ٢٥ - وقال إن تصويت الولايات المتحدة واسرائيل قد أصاب وفده بصدمة.
    Elle a également engagé le Gouvernement sierra-léonais, en collaboration avec la communauté internationale, à accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux des femmes et des enfants, en particulier les victimes de mutilations, de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les déplacés. UN وحثت أيضا حكومة سيراليون، بالتعاون مع المجتمع الدولي، على إيلاء أهمية قصوى للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال، لا سيما من شوه منهم أو تعرض لتعد جنسي، أو أصيب بصدمة عصبية شديدة، أو شُرِّد.
    Un enfant en état de choc a dû recevoir des soins et un bâtiment a été endommagé. UN وتلقى طفل العلاج إثر إصابته بصدمة وأصيب أحد المباني بضرر.
    L'armée d'occupation a cependant prétendu, au moment des faits, que la jeune fille était simplement en état de choc. UN بيد أن جيش الاحتلال ادعى عند وقوع إطلاق النار بأن الطفلة مصابة بصدمة فحسب.
    Les bulles spéculatives qui peuvent se former au niveau des prix de l'immobilier provoquent quand elles éclatent un choc considérable sur l'économie, comme c'est le cas avec les avoirs financiers. UN ويمكن أن تحدث زيادات وهمية نتيجة للمضاربة في أسعار الإسكان وعند تلاشي هذه الزيادة الوهمية، مثلما حدث في مجال الأرصدة المالية، فقد يؤدي ذلك إلى إصابة الاقتصاد بصدمة كبيرة.
    Deux personnes qui étaient en état de choc à la suite de ces attaques terroristes ont été soignées par des ambulanciers-secouristes de Magen David Adom. UN وأصيب شخصان بصدمة عقب هذه الهجمات الإرهابية وتلقيا العلاج من مقدمي خدمات الإسعاف بمؤسسة ماغين ديفيد أدوم.
    Deux femmes, en état de choc, ont dû être traitées. UN وتلقت امرأتان العلاج بعد إصابتهما بصدمة.
    Sortez la de cette combinaison ou elle va faire un choc anaphylactique avant que vous puissiez l'amener au restaurant. Open Subtitles أخرجاها من تلك البدلة، وإلاّ فإنّها ستصاب بصدمة حساسيّة قبل إيصالها إلى المطعم.
    Ce qui suggère un traumatisme dans la pré-adolescence le menant vers la criminalité sûrement dans l'adolescence. Open Subtitles مما يوحي .بصدمة طفل في مقتبل سن المراهقة أدت إلى نمو الإجرام كحدث
    Il soumet également que les attestations médicales affirment qu'il souffre d'un traumatisme grave depuis de longues années. UN ويشير أيضاً إلى التقارير الطبية التي تؤكد أنه مصاب بصدمة خطيرة منذ عدة سنوات.
    Il soumet également que les attestations médicales affirment qu'il souffre d'un traumatisme grave depuis de longues années. UN ويشير أيضاً إلى التقارير الطبية التي تؤكد أنه مصاب بصدمة خطيرة منذ عدة سنوات.
    Cet événement a traumatisé l'État d'Israël et a profondément choqué tout le Moyen-Orient et l'ensemble du monde. UN لقد أصاب هذا الحدث دولة اسرائيل بصدمة نفسية، انتقلت موجاتها الى أنحاء منطقة الشرق اﻷوسط برمتها والى العالم أجمع.
    Le Gouvernement chinois est profondément choqué par ces essais, et les condamne fermement. UN إن حكومة الصين قد أصيبت بصدمة شديدة، وتعرب عن إدانتها القوية.
    L'interruption des communications a traumatisé les gens. UN وأدى فقدان التواصل بين الناس إلى إصابتهم بصدمة نفسية.
    Docteur ! Cette femme a besoin d'aide tout de suite. Elle est choquée. Open Subtitles أيها الطبيب، هذه المرأة تحتاج مساعدة على الفور، أصيبت بصدمة.
    Cela peut conduire à un rejet par la communauté comme par la famille et entraîner de graves traumatismes psychologiques et émotionnels pour les mères. UN ونتيجةً لذلك، قد تتعرَّض الأمهات لنبذ من المجتمع المحلي والأسرة وقد تُصاب بصدمة نفسية وعاطفية حادة.
    J'étais effrayée et j'étais traumatisée, et j'ai pris une décision dans en état de peur et de choc. Open Subtitles كنتُ خائفة، وأصبتُ بصدمة. ولقد إتخذتُ قرار يستند على ذلك الخوف والصدمة.
    Ces enfants subissent une perte particulièrement traumatisante, profondément complexe, qui les isole socialement, ce à quoi vient souvent s'ajouter l'ostracisme social. UN فهؤلاء الأطفال يعانون من حالة فريدة بسبب الشعور بصدمة نفسية وعزلة اجتماعية بالغة التعقيد يصاحبها في الغالب نبذ المجتمع لهم.
    - Beaucoup de personne avec un trauma ne veulent pas se rappeler de ce qui les a traumatisé. Open Subtitles - أنا بخير. - وهناك الكثير من الناس مع الصدمات لا نريد أن نتذكر ما بصدمة لهم.
    Jusqu'à ce que j'entende un truc qui m'ôte de l'esprit un pénis préhistorique traumatisant. Open Subtitles حتى اسمع شيئا يشغل بالي عن مشهد الجنس المتوحش الذي تسبب بصدمة لي عصر اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more