"بصرامة" - Translation from Arabic to French

    • strictement
        
    • rigoureusement
        
    • stricte
        
    • sévèrement
        
    • scrupuleusement
        
    • énergiquement
        
    • rigoureuse
        
    • avec rigueur
        
    • fermement
        
    • strict
        
    • rigoureux
        
    • résolument
        
    • vigoureusement
        
    • rigoureuses
        
    Cette pratique est aujourd'hui strictement réglementée et limitée. UN وقد أصبحت هده الممارسة اليوم منظمة ومقيدة بصرامة.
    Dans ces cas, les établissements qui emploient ces femmes sont passibles d'amendes, mais la loi n'est pas strictement appliquée. UN ويجوز إصدار حكم بدفع غرامة ضد المؤسسات التي تشغل عمال الجنس هؤلاء لكن هذا القانون لا ينفذ بصرامة.
    L’utilisation de sources d’énergie nucléaires devrait être strictement limitée, sauf pour les missions spéciales telles les missions dans l’espace lointain. UN وينبغي الحد بصرامة من استخدام مصادر القدرة النووية ما عدا لرحلات خاصة مثل رحلات الفضاء العميق.
    L'Uruguay a adopté des normes internationalement acceptées à cet effet et les applique rigoureusement. UN وأعلنت أن أوروغواي قد اعتمدت المعايير المقبولة دولياً لهذا الغرض، وأصبحت تطبقها بصرامة.
    Il faudrait veiller davantage à ce que des codes de conduite soient établis et appliqués d'une manière stricte et transparente. UN ولا بد من إيلاء قدر أكبر من العناية للسهر على إيجاد قواعد سلوك وتنفيذ هذه القواعد بصرامة وشفافية.
    Aucun aspect ne doit être plus strictement appliqué ou nécessiter une mise en œuvre plus stricte qu'un autre. UN ولا ينبغي إنفاذ أي جانب بصرامة أكثر من أي جانب آخر أو أن يتطلب تنفيذه ذلك.
    Il est indispensable que ce plan soit strictement mis en œuvre par toutes les parties. UN ومن المهم أن تنفذ هذه الخطة بصرامة ودقة من جانب جميع الأطراف.
    Si l'augmentation doit se faire sur une base régionale, Sri Lanka pense qu'elle devrait être appliquée strictement, de manière à refléter exactement la force proportionnelle de chaque région. UN وإن كان للزيادة أن تتم على أساس اقليمي، فإن سري لانكا تعتقد أنه يجب تطبيق ذلك بصرامة مما يبين القوة النسبية لك منطقة.
    Nous réaffirmons que les obligations découlant de ces accords doivent être strictement respectées dans les délais fixés. UN ونؤكد من جديد على أنه ينبغي التقيد بصرامة بالالتزامات الواردة في هذه الاتفاقات ضمن المواعيد النهائية المحددة.
    Il faudrait aussi strictement limiter la production d'additifs à ces rapports à ce qui est prévu dans les directives appropriées. UN ويحدد بصرامة انتاج الاضافات إلى هذه التقارير بالحدود المدرجة في السند التشريعي.
    La discipline budgétaire doit être strictement appliquée et la budgétisation axée sur les résultats doit être améliorée. UN وينبغي فرض الانضباط في الميزانية بصرامة وتحسين الميزنة على أساس النتائج.
    Ces dispositions étaient strictement appliquées par les tribunaux autrichiens. UN وتنفذ المحاكم النمساوية بصرامة هذه الأحكام.
    J'ajouterai que j'ai l'intention de faire respecter cette décision assez rigoureusement. UN أود أن أضيف بأنني أنوي أن انفذ هذا الحكم بصرامة.
    Les sanctions décrétées par les Nations Unies contre les Serbes de Bosnie doivent être rigoureusement appliquées jusqu'à ce qu'ils se plient aux exigences de la communauté internationale. UN والجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد صرب البوسنة ينبغي تنفيذها بصرامة إلى أن يلبوا مطالب المجتمع الدولي.
    Le même article dispose aussi que la loi réprime sévèrement la discrimination. UN وعلاوة على ذلك، تنص نفس المادة على أن القانون يعاقب على التمييز بصرامة.
    Ces résolutions restent en vigueur et doivent être scrupuleusement respectées. Français UN وما زال هذان القراران منطبقين ويجب التقيد بهما بصرامة.
    La Rapporteuse spéciale a pris note d'informations provenant de cette Région qui faisaient régulièrement état d'actes répréhensibles commis par des éléments de la Force de police temporaire (FPT) et du fait que cette dernière se refusait à enquêter énergiquement sur les allégations de violences, en particulier celles dont seraient victimes les Serbes. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن هناك بلاغات مستمرة تأتي من المنطقة عن سوء تصرف ضباط قوة الشرطة الانتقالية وتقاعس هذه القوة عن التحقيق بصرامة في إساءة المعاملة المدعى حدوثها، وبخاصة تلك المرتكبة ضد الصرب.
    Réduction de la consommation de plus de 5 % grâce à une gestion plus rigoureuse des stocks de rations UN خفض الاستهلاك بنسبة 5 في المائة من خلال إدارة مخزونات حصص الإعاشة بصرامة أكبر
    Cependant, ces objectifs restent valables et doivent être mis en œuvre avec rigueur. UN غير أن الأهداف لا تزال صالحة ويجب تنفيذها بصرامة.
    Le Gabon considérait la traite des personnes comme une violation des droits de l'homme et condamnait fermement l'esclavage. UN وتعتبر غابون الاتجار بالبشر انتهاكاً لحقوق الإنسان وتدين ظاهرة الرق بصرامة.
    Deuxièmement, l'Ouzbékistan demande le strict respect, par toutes les nations, du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN ثانيا، تدعو أوزبكستان جميع الدول إلى الامتثال بصرامة لنظام عالمي لمنع الانتشار النووي.
    Il est nécessaire de réformer le processus budgétaire et de procéder à un classement rigoureux des activités selon leur ordre de priorité, en vue de dégager des ressources qui sont affectées à celles qui ne sont pas prioritaires. UN وينبغي إصلاح عملية وضع الميزانية ووضع الأولويات بصرامة بغية تحرير الموارد من الأنشطة ذات الأولوية المنخفضة.
    Tout clonage, qu'il soit reproductif ou thérapeutique, risquant de porter atteinte à la dignité et à l'existence même de l'homme doit être résolument interdit. UN فأي نشاط في الاستنساخ، إنجابياً كان أم علاجياً، يمكن أن يمس كرامة الإنسان ووجوده ذاته ينبغي أن يقاوم بصرامة.
    Cependant, son efficacité ne sera complète que lorsque des États, au plan individuel, agiront, appliqueront et feront respecter vigoureusement une législation sur le contrôle à l'exportation. UN إلا أن فعاليته لا تكتمل إلا عندما تسن وتطبق وتنفذ فرادى الدول تشريعات الضوابط على الصادرات بصرامة.
    Dans certains pays, son usage fait l'objet de restrictions rigoureuses tandis que dans d'autres la récupération est exigée. UN فاستعمال هذه المادة مقيَّد بصرامة في بعض البلدان وقد يقتضي الاسترداد في بعض المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more